Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Je t'appelle Ligo-te

Telefone e mensagens: appeler, répondre, envoyer un message. E os pronomes complemento — me, te, le, la — que, em francês, vêm ANTES do verbo: « je t'appelle », « je le vois ».

J'appelle toi / Je t'appelle

  1. Camille Je dois partir maintenant. On se voit ce soir pour le cinéma ? Tenho de ir agora. Vemo-nos hoje à noite para o cinema?
  2. Mike Oui ! J'appelle toi à sept heures. Sim! Ligo a ti às sete. (deslize: pronome depois do verbo — em francês vem antes: « je t'appelle »)
  3. Camille En français, le pronom passe avant le verbe : « Je t'appelle ». Em francês, o pronome vem antes do verbo: « Je t'appelle ».
  4. Mike Ah, comme au chapitre 18 : « je me lève ». Alors : je t'appelle à sept heures. Ah, como no capítulo 18: « je me lève ». Então: ligo-te às sete.
  5. Camille Exactement. Et si je ne réponds pas, envoie-moi un message. Exatamente. E se eu não responder, envia-me uma mensagem.
  6. Mike D'accord ! Je t'appelle, et si besoin, je t'envoie un message. Combinado! Ligo-te e, se preciso, envio-te uma mensagem.

Un appel — Um telefonema

  1. Camille Allô ? Salut, Lucas. Tu m'as appelée ? Está? Olá, Lucas. Ligaste-me?
  2. Lucas Salut, Camille ! Oui, je t'ai appelée. Je voulais t'inviter à déjeuner dimanche. Olá, Camille! Sim, liguei-te. Queria convidar-te para almoçar no domingo.
  3. Camille Avec plaisir ! À quelle heure ? Com todo o gosto! A que horas?
  4. Lucas À midi. Je t'envoie l'adresse par message. Ao meio-dia. Envio-te a morada por mensagem.
  5. Camille Parfait. Si je suis en retard, je t'appelle, d'accord ? Perfeito. Se me atrasar, ligo-te, está bem?
  6. Lucas D'accord. Si je ne réponds pas, c'est que je cuisine. Rappelle-moi ! Está bem. Se não responder, é porque estou a cozinhar. Volta a ligar-me!
汉字PinyinPOSMeaning
le téléphone n.m. o telefone
le portable n.m. o telemóvel
le message n.m. a mensagem
appeler v. ligar, chamar
l'appel n.m. a chamada
répondre v. responder
envoyer v. enviar, mandar
le numéro n.m. o número
rappeler v. voltar a ligar
plus tard adv. mais tarde

Les pronoms compléments : me, te, le, la (avant le verbe) Pronomes complemento: me, te, le, la (antes do verbo)

Pour ne pas répéter le nom (« J'appelle Paul → je l'appelle »), le français a des pronoms compléments courts : me (moi), te (toi), le (lui / ça, masc.), la (elle / ça, fém.), nous, vous, les. Au chapitre 18 tu les as déjà vus avec les verbes pronominaux (je me lève, tu te laves). La règle est la même : le pronom vient AVANT le verbe — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Devant une voyelle, me/te/le/la s'élident : « je t'appelle », « je l'invite ». Avec deux verbes, le pronom se met devant l'infinitif : « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erreur typique : en anglais le complément vient APRÈS le verbe (« I call you », « I see him »), donc les anglophones disent « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (avec les pronoms toniques). En français, le pronom passe devant : « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.

Para não repetir o nome (« J'appelle Paul → je l'appelle »), o francês tem pronomes complemento curtos: me (a mim), te (a ti), le (a ele / o, masc.), la (a ela / a, fem.), nous, vous, les. No capítulo 18 já os viste com os verbos pronominais (je me lève, tu te laves). A regra é a mesma: o pronome vem ANTES do verbo — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Antes de vogal, me/te/le/la elidem-se: « je t'appelle », « je l'invite ». Com dois verbos, o pronome vai antes do infinitivo: « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erro típico: em inglês o complemento vem DEPOIS do verbo (« I call you », « I see him »), então os anglófonos dizem « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (com os pronomes tónicos). Em francês, o pronome passa para a frente: « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.

  • Je t'appelle plus tard, d'accord ? Ligo-te mais tarde, está bem?
  • Elle m'a envoyé un message ce matin. Ela enviou-me uma mensagem esta manhã.
  • Tu connais Marie ? — Oui, je la connais bien. Conheces a Marie? — Sim, conheço-a bem.
  • Je vais t'appeler quand j'arriverai. Vou ligar-te quando chegar.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.