Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Je t'appelle Я тебе позвоню

Телефон и сообщения: appeler, répondre, envoyer un message. И местоимения-дополнения — me, te, le, la — которые во французском стоят ПЕРЕД глаголом: « je t'appelle », « je le vois ».

J'appelle toi / Je t'appelle

  1. Camille Je dois partir maintenant. On se voit ce soir pour le cinéma ? Мне пора идти. Встретимся вечером в кино?
  2. Mike Oui ! J'appelle toi à sept heures. Да! Я позвоню тебе в семь. (оговорка: местоимение после глагола — во французском перед: « je t'appelle »)
  3. Camille En français, le pronom passe avant le verbe : « Je t'appelle ». Во французском местоимение стоит перед глаголом: « Je t'appelle ».
  4. Mike Ah, comme au chapitre 18 : « je me lève ». Alors : je t'appelle à sept heures. А, как в главе 18: « je me lève ». Тогда: я позвоню тебе в семь.
  5. Camille Exactement. Et si je ne réponds pas, envoie-moi un message. Именно. А если я не отвечу, пришли мне сообщение.
  6. Mike D'accord ! Je t'appelle, et si besoin, je t'envoie un message. Хорошо! Я тебе позвоню, а если нужно, пришлю тебе сообщение.

Un appel — Телефонный звонок

  1. Camille Allô ? Salut, Lucas. Tu m'as appelée ? Алло? Привет, Лука. Ты мне звонил?
  2. Lucas Salut, Camille ! Oui, je t'ai appelée. Je voulais t'inviter à déjeuner dimanche. Привет, Камий! Да, я тебе звонил. Хотел пригласить тебя на обед в воскресенье.
  3. Camille Avec plaisir ! À quelle heure ? С удовольствием! Во сколько?
  4. Lucas À midi. Je t'envoie l'adresse par message. В полдень. Я пришлю тебе адрес сообщением.
  5. Camille Parfait. Si je suis en retard, je t'appelle, d'accord ? Отлично. Если опоздаю, я тебе позвоню, ладно?
  6. Lucas D'accord. Si je ne réponds pas, c'est que je cuisine. Rappelle-moi ! Хорошо. Если не отвечу — значит, готовлю. Перезвони мне!
汉字PinyinPOSMeaning
le téléphone n.m. телефон
le portable n.m. мобильный телефон
le message n.m. сообщение
appeler v. звонить, звать
l'appel n.m. звонок
répondre v. отвечать
envoyer v. посылать, отправлять
le numéro n.m. номер
rappeler v. перезвонить
plus tard adv. позже

Les pronoms compléments : me, te, le, la (avant le verbe) Местоимения-дополнения: me, te, le, la (перед глаголом)

Pour ne pas répéter le nom (« J'appelle Paul → je l'appelle »), le français a des pronoms compléments courts : me (moi), te (toi), le (lui / ça, masc.), la (elle / ça, fém.), nous, vous, les. Au chapitre 18 tu les as déjà vus avec les verbes pronominaux (je me lève, tu te laves). La règle est la même : le pronom vient AVANT le verbe — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Devant une voyelle, me/te/le/la s'élident : « je t'appelle », « je l'invite ». Avec deux verbes, le pronom se met devant l'infinitif : « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erreur typique : en anglais le complément vient APRÈS le verbe (« I call you », « I see him »), donc les anglophones disent « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (avec les pronoms toniques). En français, le pronom passe devant : « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.

Чтобы не повторять имя (« J'appelle Paul → je l'appelle »), во французском есть короткие местоимения-дополнения: me (меня), te (тебя), le (его / это, муж.), la (её / это, жен.), nous, vous, les. В главе 18 ты уже видел их с возвратными глаголами (je me lève, tu te laves). Правило то же: местоимение стоит ПЕРЕД глаголом — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Перед гласной me/te/le/la усекаются: « je t'appelle », « je l'invite ». С двумя глаголами местоимение стоит перед инфинитивом: « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Типичная ошибка: в английском дополнение стоит ПОСЛЕ глагола (« I call you », « I see him »), поэтому англоговорящие говорят « J'appelle toi » ✗ или « Je vois lui » ✗ (с ударными местоимениями). Во французском местоимение переходит вперёд: « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.

  • Je t'appelle plus tard, d'accord ? Я тебе позвоню попозже, хорошо?
  • Elle m'a envoyé un message ce matin. Она прислала мне сообщение сегодня утром.
  • Tu connais Marie ? — Oui, je la connais bien. Ты знаешь Мари? — Да, я её хорошо знаю.
  • Je vais t'appeler quand j'arriverai. Я позвоню тебе, когда приеду.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.