Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40
Je t'appelle Te llamo
Teléfono y mensajes: appeler, répondre, envoyer un message. Y los pronombres complemento — me, te, le, la — que, en francés, van ANTES del verbo: « je t'appelle », « je le vois ».
Dialogue
J'appelle toi / Je t'appelle
- Camille Je dois partir maintenant. On se voit ce soir pour le cinéma ? Tengo que irme ya. ¿Nos vemos esta noche para el cine?
- Mike Oui ! J'appelle toi à sept heures. ¡Sí! Yo llamo a ti a las siete. (desliz: pronombre tras el verbo — en francés va antes: « je t'appelle »)
- Camille En français, le pronom passe avant le verbe : « Je t'appelle ». En francés, el pronombre pasa antes del verbo: « Je t'appelle ».
- Mike Ah, comme au chapitre 18 : « je me lève ». Alors : je t'appelle à sept heures. Ah, como en el capítulo 18: « je me lève ». Entonces: te llamo a las siete.
- Camille Exactement. Et si je ne réponds pas, envoie-moi un message. Exacto. Y si no contesto, mándame un mensaje.
- Mike D'accord ! Je t'appelle, et si besoin, je t'envoie un message. ¡Vale! Te llamo, y si hace falta, te mando un mensaje.
Dialogue
Un appel — Una llamada
- Camille Allô ? Salut, Lucas. Tu m'as appelée ? ¿Aló? Hola, Lucas. ¿Me llamaste?
- Lucas Salut, Camille ! Oui, je t'ai appelée. Je voulais t'inviter à déjeuner dimanche. ¡Hola, Camille! Sí, te llamé. Quería invitarte a comer el domingo.
- Camille Avec plaisir ! À quelle heure ? ¡Con gusto! ¿A qué hora?
- Lucas À midi. Je t'envoie l'adresse par message. A mediodía. Te mando la dirección por mensaje.
- Camille Parfait. Si je suis en retard, je t'appelle, d'accord ? Perfecto. Si llego tarde, te llamo, ¿vale?
- Lucas D'accord. Si je ne réponds pas, c'est que je cuisine. Rappelle-moi ! Vale. Si no contesto, es que estoy cocinando. ¡Vuelve a llamarme!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le téléphone | n.m. | el teléfono | |
| le portable | n.m. | el móvil | |
| le message | n.m. | el mensaje | |
| appeler | v. | llamar | |
| l'appel | n.m. | la llamada | |
| répondre | v. | responder, contestar | |
| envoyer | v. | enviar, mandar | |
| le numéro | n.m. | el número | |
| rappeler | v. | volver a llamar | |
| plus tard | adv. | más tarde |
Grammar
Les pronoms compléments : me, te, le, la (avant le verbe) Pronombres complemento: me, te, le, la (antes del verbo)
Pour ne pas répéter le nom (« J'appelle Paul → je l'appelle »), le français a des pronoms compléments courts : me (moi), te (toi), le (lui / ça, masc.), la (elle / ça, fém.), nous, vous, les. Au chapitre 18 tu les as déjà vus avec les verbes pronominaux (je me lève, tu te laves). La règle est la même : le pronom vient AVANT le verbe — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Devant une voyelle, me/te/le/la s'élident : « je t'appelle », « je l'invite ». Avec deux verbes, le pronom se met devant l'infinitif : « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erreur typique : en anglais le complément vient APRÈS le verbe (« I call you », « I see him »), donc les anglophones disent « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (avec les pronoms toniques). En français, le pronom passe devant : « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.
Para no repetir el nombre (« J'appelle Paul → je l'appelle »), el francés tiene pronombres complemento cortos: me (a mí), te (a ti), le (a él / lo, masc.), la (a ella / la, fem.), nous, vous, les. En el capítulo 18 ya los viste con los verbos pronominales (je me lève, tu te laves). La regla es la misma: el pronombre va ANTES del verbo — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Ante vocal, me/te/le/la se eliden: « je t'appelle », « je l'invite ». Con dos verbos, el pronombre va delante del infinitivo: « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Error típico: en inglés el complemento va DESPUÉS del verbo (« I call you », « I see him »), así que los anglohablantes dicen « J'appelle toi » ✗ o « Je vois lui » ✗ (con los pronombres tónicos). En francés, el pronombre pasa delante: « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.
- Je t'appelle plus tard, d'accord ? Te llamo más tarde, ¿vale?
- Elle m'a envoyé un message ce matin. Me mandó un mensaje esta mañana.
- Tu connais Marie ? — Oui, je la connais bien. ¿Conoces a Marie? — Sí, la conozco bien.
- Je vais t'appeler quand j'arriverai. Te llamaré cuando llegue.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →