Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Tu peux m'aider ? 手伝ってくれる?
日常のテクノロジー。語彙:l'ordinateur, l'application, Internet, le mot de passe, l'écran, le message vocal, télécharger, taper, aider, la connexion。要点:動詞 POUVOIR(je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent)+ 不定詞で三つのことを言う — 能力(« je peux nager » 泳げる)、可能性(« il peut pleuvoir » 雨が降るかも)、許可(« je peux entrer ? » 入ってもいい?)。二つ目の動詞は不定詞のまま、活用せず « à » もなし:« je peux utiliser » ✓、« je peux à utiliser » ✗ でも « je peux utilise » ✗ でもない — 後者は両方の動詞を一致させたがる英語話者の典型的な誤り。注意:« peux » と « peut » は同じに聞こえる(« peu »)、-x と -t は無音。第37章で « pourriez-vous »(条件法、より丁寧)を見た:« Pourriez-vous m'aider ? » は « Pouvez-vous m'aider ? » より柔らかい。発音コーナー:語尾 « -tion » は « -syon » と発音(information, application, connexion)。
Dialogue
Je peux aide / je peux aider
- Camille Mike, mon téléphone ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ? マイク、スマホが wifi につながらないの。こういうの分かる?
- Mike Laisse-moi faire ! Je peux aide toi. 任せて!手伝えるよ。(間違い: 二つ目の動詞を活用した — "aide"; pouvoir の後は不定詞のまま:"je peux t'aider")
- Camille Presque ! Après « je peux », le verbe reste à l'infinitif : « je peux aider », pas « je peux aide ». おしい!« je peux » の後は動詞が不定詞のまま:« je peux aider » で « je peux aide » じゃない。
- Mike Ah, seul le premier verbe change ! Donc : je peux t'aider. Je peux voir l'écran ? ああ、変わるのは最初の動詞だけだ!じゃあ:手伝えるよ。画面を見てもいい?
- Camille Bien sûr, tu peux regarder. On peut peut-être redémarrer le téléphone. もちろん、見ていいよ。たぶんスマホを再起動できるかも。
- Mike Voilà ! J'ai redémarré, et je peux me connecter. Tu vois ? Seul le premier verbe se conjugue. できた!再起動したら接続できる。ほら?活用するのは最初の動詞だけ。
Dialogue
Un message vocal ou un texto ? — 音声メッセージ、それともテキスト?
- Camille Lucas, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ? ルカス、パーティーの住所を送ってくれる?
- Lucas Oui, je peux. Tu préfères un message vocal ou un texto écrit ? うん、送れるよ。音声がいい、それともテキストがいい?
- Camille Écrit, s'il te plaît. Comme ça je peux copier l'adresse dans la carte. テキストでお願い。そうすれば住所を地図にコピーできるから。
- Lucas D'accord. Mais le signal est faible ici ; ça peut prendre un moment. 了解。でもここは電波が弱いから、少し時間がかかるかも。
- Camille Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux m'appeler et m'indiquer le chemin. 問題ないよ。届かなかったら、電話して道を教えてくれてもいい。
- Lucas Parfait. Voilà, je l'ai envoyée. Tu peux vérifier si elle est arrivée ? 完璧。はい、送った。届いたか確認してくれる?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| l'ordinateur | n.m. | コンピューター | |
| l'application | n.f. | アプリ | |
| Internet | n.m. | インターネット | |
| le mot de passe | n.m. | パスワード | |
| l'écran | n.m. | 画面 | |
| le message vocal | n.m. | 音声メッセージ | |
| télécharger | v. | ダウンロードする | |
| taper | v. | 入力する、タイプする | |
| pouvoir | v. | 〜できる;〜してもよい | |
| aider | v. | 手伝う、助ける | |
| la connexion | n.f. | 接続 | |
| l'information | n.f. | 情報 | |
| peut-être | adv. | たぶん、もしかすると |
Grammar
Pouvoir + infinitif : capacité, possibilité, permission Pouvoir + 不定詞:能力・可能性・許可
Le verbe « pouvoir » est le « can » du français. Au présent, il est irrégulier : je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Après lui vient toujours l'INFINITIF (le verbe non conjugué) : je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Il couvre trois idées : (1) CAPACITÉ — « Je peux nager », « Tu peux conduire ? » ; (2) POSSIBILITÉ — « Il peut pleuvoir cet après-midi », « Elle peut peut-être venir » ; (3) PERMISSION / demande — « Je peux entrer ? », « Tu peux m'aider ? », « Vous pouvez parler plus lentement ? ». Deux règles d'or : (a) RIEN entre « pouvoir » et l'infinitif — surtout pas « à » : « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, pas « je peux à utiliser » ✗ (l'anglais « able TO » te piège ici). (b) On ne conjugue PAS le deuxième verbe — il reste à l'infinitif : « je peux aider » ✓, pas « je peux aide » ✗. Au chapitre 37 tu as vu « pourriez-vous » (le conditionnel, plus poli) : « Pourriez-vous m'aider ? » est une demande plus douce que « Pouvez-vous m'aider ? ». Et souviens-toi du chapitre 40 : le pronom complément vient avant le verbe — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Attention à l'oreille : « je peux » et « il peut » se disent « peu » (le -x et le -t sont muets).
動詞 « pouvoir » はフランス語の « can »。現在は不規則:je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT。その後には必ず不定詞(活用しない動詞):je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider。三つの意味:(1) 能力 — « Je peux nager »(泳げる)、« Tu peux conduire ? »(運転できる?);(2) 可能性 — « Il peut pleuvoir cet après-midi »(午後は雨が降るかも)、« Elle peut peut-être venir »(たぶん彼女は来られる);(3) 許可・依頼 — « Je peux entrer ? »(入ってもいい?)、« Tu peux m'aider ? »(手伝ってくれる?)、« Vous pouvez parler plus lentement ? »(もっとゆっくり話してくれる?)。二つの黄金律:(a) « pouvoir » と不定詞の間に何も入れない — 特に « à » は禁物:« je peux utiliser l'ordinateur » ✓、« je peux à utiliser » ✗ ではない(英語の « able TO » がここで罠)。(b) 二つ目の動詞は活用しない — 不定詞のまま:« je peux aider » ✓、« je peux aide » ✗ ではない。第37章で « pourriez-vous »(条件法、より丁寧)を見た:« Pourriez-vous m'aider ? » は « Pouvez-vous m'aider ? » より柔らかい依頼。そして第40章を思い出して:目的格代名詞は動詞の前 — « Tu peux M'aider ? »、« Je peux T'appeler ? »。耳に注意:« je peux » と « il peut » は « peu » と言う(-x と -t は無音)。
- Tu peux m'aider à télécharger cette application ? このアプリのダウンロードを手伝ってくれる?
- Je ne peux pas entrer : j'ai oublié le mot de passe. ログインできない:パスワードを忘れた。
- Internet est lent ; la connexion peut peut-être tomber. ネットが遅い。接続が切れるかもしれない。
- Nous pouvons envoyer un message vocal au lieu de tout taper. 全部入力する代わりに音声メッセージを送れる。
- Je peux utiliser ton ordinateur une minute ? ちょっとあなたのパソコンを使ってもいい?
Culture
La technologie dans le monde francophone フランス語圏のテクノロジー
フランス語圏は広大です — フランス、ベルギー、スイス、ケベック、西アフリカの多く — そしてテクノロジーはどこでも同じ顔ではありません。三つの習慣(メッセージとテキストの礼儀、非接触決済、国ごとに違うデジタルフランス語)を理解すれば、誰かが質問の前に « Bonjour » と書いたり、« e-mail » ではなく « courriel » と言っても驚かずにすみます。
メッセージとテキストの礼儀
In France, people use SMS (« un texto ») and WhatsApp a lot, especially for family and friends abroad. But one very French habit remains: politeness, even in writing. Many people start a message with « Bonjour » and end it with « Merci » or « Bonne journée » (Have a good day), even for a quick question. A too-direct message, with no « bonjour », can seem curt. You can reply with a voice note or in writing, as you prefer; what matters is the little word of politeness at the start. « Bonjour, est-ce que tu peux m'envoyer l'adresse ? Merci ! » (Hello, can you send me the address? Thanks!) always sounds good.
スマホと非接触決済
In France, « sans contact » (contactless) payment is everywhere: you hold the card or the phone near the terminal, and it's paid, with no PIN for small amounts. Many people pay with their smartphone (« le paiement mobile », mobile payment) or use an app between friends, like Lydia, to pay each other back for a coffee or split the bill. You often hear « Tu peux me faire un Lydia ? » (Can you send me a Lydia?) or « C'est sans contact ? » (Is it contactless?). From the market to the café, paying this way is common. You don't need to master it all right away; recognising the words is enough not to be lost at the till.
国ごとに違うデジタルフランス語
Technology vocabulary changes by country. In Quebec, people insist on translating English words: they say « courriel » for e-mail, « clavardage » for chat, « pourriel » for spam. In France, the English word is often kept (« un mail », « chatter »). In French-speaking West Africa — in Senegal, in Côte d'Ivoire — the phone is king, and mobile money (« mobile money », like Orange Money or Wave) is used to send money, pay a bill or top up a plan, often without a bank account. The same French, then, but very different digital habits. Recognising these words helps you understand a French speaker wherever they are.
まとめると:フランス語圏ではテクノロジーが地域色を保つ — テキストの前の丁寧な « Bonjour »、« sans contact » カード、ケベックの « courriel »、アフリカのモバイルマネー。全部使いこなす必要はない。習慣を認識できれば、ごく自然に « Je peux t'envoyer un message ? »(メッセージ送ってもいい?)や « C'est sans contact ? »(非接触ですか?)と言える。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →