Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42

Tu peux m'aider ? 저 좀 도와줄 수 있어요?

일상의 기술. 어휘: l'ordinateur, l'application, Internet, le mot de passe, l'écran, le message vocal, télécharger, taper, aider, la connexion. 핵심: 동사 POUVOIR(je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent) + 부정사로 세 가지를 말해요 — 능력(« je peux nager », 수영할 수 있어), 가능성(« il peut pleuvoir », 비가 올 수도 있어), 허락(« je peux entrer ? », 들어가도 돼요?). 두 번째 동사는 부정사로 남고, 활용하지 않으며 « à »도 없어요: « je peux utiliser » ✓, « je peux à utiliser » ✗도 « je peux utilise » ✗도 아니에요 — 후자가 두 동사를 다 일치시키려는 영어 화자의 전형적 실수예요. 주의: « peux »와 « peut »는 똑같이 소리 나요(« peu »), -x와 -t는 묵음. 37장에서 « pourriez-vous »(조건법, 더 공손)를 봤죠: « Pourriez-vous m'aider ? »는 « Pouvez-vous m'aider ? »보다 부드러워요. 발음 코너: 어미 « -tion »은 « -syon »으로 발음돼요(information, application, connexion).

Je peux aide / je peux aider

  1. Camille Mike, mon téléphone ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ? 마이크, 내 휴대폰이 와이파이에 연결이 안 돼. 이런 거 좀 알아?
  2. Mike Laisse-moi faire ! Je peux aide toi. 나한테 맡겨! 내가 도와줄 수 있어. (실수: 두 번째 동사를 활용함 — "aide"; pouvoir 뒤엔 부정사여야 함: "je peux t'aider")
  3. Camille Presque ! Après « je peux », le verbe reste à l'infinitif : « je peux aider », pas « je peux aide ». 거의! « je peux » 뒤엔 동사가 부정사로 남아: « je peux aider », « je peux aide » 아니고.
  4. Mike Ah, seul le premier verbe change ! Donc : je peux t'aider. Je peux voir l'écran ? 아, 첫 동사만 바뀌는구나! 그럼: 내가 도와줄 수 있어. 화면 봐도 돼?
  5. Camille Bien sûr, tu peux regarder. On peut peut-être redémarrer le téléphone. 물론, 봐도 돼. 어쩌면 휴대폰을 다시 켤 수 있을 거야.
  6. Mike Voilà ! J'ai redémarré, et je peux me connecter. Tu vois ? Seul le premier verbe se conjugue. 됐다! 다시 켰더니 연결돼. 봤지? 첫 동사만 활용돼.

Un message vocal ou un texto ? — 음성 메시지 아니면 문자?

  1. Camille Lucas, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ? 루카스, 파티 주소 좀 보내줄 수 있어?
  2. Lucas Oui, je peux. Tu préfères un message vocal ou un texto écrit ? 응, 보낼 수 있어. 음성 메시지가 좋아, 아니면 문자가 좋아?
  3. Camille Écrit, s'il te plaît. Comme ça je peux copier l'adresse dans la carte. 문자로 부탁해. 그래야 주소를 지도에 복사할 수 있어.
  4. Lucas D'accord. Mais le signal est faible ici ; ça peut prendre un moment. 알겠어. 근데 여기 신호가 약해서 좀 걸릴 수도 있어.
  5. Camille Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux m'appeler et m'indiquer le chemin. 괜찮아. 안 오면 전화해서 길을 알려줘도 돼.
  6. Lucas Parfait. Voilà, je l'ai envoyée. Tu peux vérifier si elle est arrivée ? 완벽해. 자, 보냈어. 도착했는지 확인해 줄래?
汉字PinyinPOSMeaning
l'ordinateur n.m. 컴퓨터
l'application n.f. 앱, 애플리케이션
Internet n.m. 인터넷
le mot de passe n.m. 비밀번호
l'écran n.m. 화면
le message vocal n.m. 음성 메시지
télécharger v. 다운로드하다
taper v. 입력하다, 타이핑하다
pouvoir v. 할 수 있다; 해도 되다
aider v. 돕다
la connexion n.f. 연결
l'information n.f. 정보
peut-être adv. 아마, 어쩌면

Pouvoir + infinitif : capacité, possibilité, permission Pouvoir + 부정사: 능력, 가능성, 허락

Le verbe « pouvoir » est le « can » du français. Au présent, il est irrégulier : je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Après lui vient toujours l'INFINITIF (le verbe non conjugué) : je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Il couvre trois idées : (1) CAPACITÉ — « Je peux nager », « Tu peux conduire ? » ; (2) POSSIBILITÉ — « Il peut pleuvoir cet après-midi », « Elle peut peut-être venir » ; (3) PERMISSION / demande — « Je peux entrer ? », « Tu peux m'aider ? », « Vous pouvez parler plus lentement ? ». Deux règles d'or : (a) RIEN entre « pouvoir » et l'infinitif — surtout pas « à » : « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, pas « je peux à utiliser » ✗ (l'anglais « able TO » te piège ici). (b) On ne conjugue PAS le deuxième verbe — il reste à l'infinitif : « je peux aider » ✓, pas « je peux aide » ✗. Au chapitre 37 tu as vu « pourriez-vous » (le conditionnel, plus poli) : « Pourriez-vous m'aider ? » est une demande plus douce que « Pouvez-vous m'aider ? ». Et souviens-toi du chapitre 40 : le pronom complément vient avant le verbe — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Attention à l'oreille : « je peux » et « il peut » se disent « peu » (le -x et le -t sont muets).

동사 « pouvoir »는 프랑스어의 « can »이에요. 현재형은 불규칙: je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. 그 뒤엔 항상 부정사(활용 안 한 동사)가 와요: je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. 세 가지 뜻: (1) 능력 — « Je peux nager »(수영할 수 있어), « Tu peux conduire ? »(운전할 수 있어?); (2) 가능성 — « Il peut pleuvoir cet après-midi »(오후에 비 올 수도), « Elle peut peut-être venir »(어쩌면 그녀가 올 수도); (3) 허락/요청 — « Je peux entrer ? »(들어가도 돼요?), « Tu peux m'aider ? »(도와줄 수 있어?), « Vous pouvez parler plus lentement ? »(더 천천히 말해 줄래요?). 두 황금 규칙: (a) « pouvoir »와 부정사 사이엔 아무것도 — 특히 « à »는 안 돼요: « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, « je peux à utiliser » ✗ 아님(영어 « able TO »가 여기서 함정). (b) 두 번째 동사는 활용하지 않아요 — 부정사로 남아요: « je peux aider » ✓, « je peux aide » ✗ 아님. 37장에서 « pourriez-vous »(조건법, 더 공손)를 봤죠: « Pourriez-vous m'aider ? »는 « Pouvez-vous m'aider ? »보다 부드러운 요청이에요. 그리고 40장 기억: 목적격 대명사가 동사 앞에 — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». 귀 주의: « je peux »와 « il peut »는 « peu »로 소리 나요(-x와 -t 묵음).

  • Tu peux m'aider à télécharger cette application ? 이 앱 다운로드하는 것 좀 도와줄 수 있어?
  • Je ne peux pas entrer : j'ai oublié le mot de passe. 못 들어가겠어요: 비밀번호를 잊어버렸어요.
  • Internet est lent ; la connexion peut peut-être tomber. 인터넷이 느려요; 연결이 끊길 수도 있어요.
  • Nous pouvons envoyer un message vocal au lieu de tout taper. 전부 입력하는 대신 음성 메시지를 보낼 수 있어요.
  • Je peux utiliser ton ordinateur une minute ? 컴퓨터 잠깐 써도 될까?

La technologie dans le monde francophone 프랑스어권의 기술

프랑스어권은 광대해요 — 프랑스, 벨기에, 스위스, 퀘벡, 서아프리카 상당 부분 — 그리고 기술의 얼굴이 어디서나 같지는 않아요. 세 가지 습관(메시지와 문자 예절, 비접촉 결제, 나라마다 다른 디지털 프랑스어)을 이해하면, 누가 질문 전에 « Bonjour »라고 쓰거나 « e-mail » 대신 « courriel »이라고 해도 놀라지 않게 돼요.

메시지와 문자 예절

In France, people use SMS (« un texto ») and WhatsApp a lot, especially for family and friends abroad. But one very French habit remains: politeness, even in writing. Many people start a message with « Bonjour » and end it with « Merci » or « Bonne journée » (Have a good day), even for a quick question. A too-direct message, with no « bonjour », can seem curt. You can reply with a voice note or in writing, as you prefer; what matters is the little word of politeness at the start. « Bonjour, est-ce que tu peux m'envoyer l'adresse ? Merci ! » (Hello, can you send me the address? Thanks!) always sounds good.

스마트폰과 비접촉 결제

In France, « sans contact » (contactless) payment is everywhere: you hold the card or the phone near the terminal, and it's paid, with no PIN for small amounts. Many people pay with their smartphone (« le paiement mobile », mobile payment) or use an app between friends, like Lydia, to pay each other back for a coffee or split the bill. You often hear « Tu peux me faire un Lydia ? » (Can you send me a Lydia?) or « C'est sans contact ? » (Is it contactless?). From the market to the café, paying this way is common. You don't need to master it all right away; recognising the words is enough not to be lost at the till.

나라마다 다른 디지털 프랑스어

Technology vocabulary changes by country. In Quebec, people insist on translating English words: they say « courriel » for e-mail, « clavardage » for chat, « pourriel » for spam. In France, the English word is often kept (« un mail », « chatter »). In French-speaking West Africa — in Senegal, in Côte d'Ivoire — the phone is king, and mobile money (« mobile money », like Orange Money or Wave) is used to send money, pay a bill or top up a plan, often without a bank account. The same French, then, but very different digital habits. Recognising these words helps you understand a French speaker wherever they are.

요컨대: 프랑스어권에선 기술이 지역색을 간직해요 — 문자 전 예의 있는 « Bonjour », « sans contact » 카드, 퀘벡의 « courriel », 아프리카의 모바일 머니. 다 통달할 필요는 없어요; 습관만 알아보면 « Je peux t'envoyer un message ? »(메시지 보내도 돼?)나 « C'est sans contact ? »(비접촉이에요?)를 자연스럽게 말할 수 있어요.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.