Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Tu peux m'aider ? Bạn có thể giúp tôi không?
Công nghệ hằng ngày. Từ vựng: l'ordinateur, l'application, Internet, le mot de passe, l'écran, le message vocal, télécharger, taper, aider, la connexion. Điểm chính: động từ POUVOIR (je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent) + NGUYÊN MẪU, để nói ba điều — khả năng (« je peux nager », tôi biết bơi), khả năng xảy ra (« il peut pleuvoir », trời có thể mưa) và sự cho phép (« je peux entrer ? », tôi vào được không?). Động từ thứ hai giữ NGUYÊN MẪU, không chia và không có « à »: « je peux utiliser » ✓, không phải « je peux à utiliser » ✗ cũng không phải « je peux utilise » ✗ — cái sau là lỗi kinh điển của người Anh, muốn chia cả hai động từ. Cẩn thận: « peux » và « peut » nghe giống nhau (« peu »), -x và -t câm. Ở chương 37 bạn thấy « pourriez-vous » (điều kiện, lịch sự hơn): « Pourriez-vous m'aider ? » nhẹ hơn « Pouvez-vous m'aider ? ». Góc phát âm: đuôi « -tion » đọc là « -syon » (information, application, connexion).
Hội thoại
Je peux aide / je peux aider
- Camille Mike, mon téléphone ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ? Mike, điện thoại tôi không kết nối wifi được. Cậu rành mấy thứ này không?
- Mike Laisse-moi faire ! Je peux aide toi. Cứ để tôi! Tôi giúp cậu được. (slip: chia động từ thứ hai — "aide"; sau pouvoir phải giữ nguyên mẫu: "je peux t'aider")
- Camille Presque ! Après « je peux », le verbe reste à l'infinitif : « je peux aider », pas « je peux aide ». Gần đúng! Sau « je peux », động từ ở nguyên mẫu: « je peux aider », không phải « je peux aide ».
- Mike Ah, seul le premier verbe change ! Donc : je peux t'aider. Je peux voir l'écran ? À, chỉ động từ đầu thay đổi! Vậy: tôi giúp cậu được. Tôi xem màn hình được không?
- Camille Bien sûr, tu peux regarder. On peut peut-être redémarrer le téléphone. Được chứ, cậu xem đi. Có lẽ mình khởi động lại điện thoại được.
- Mike Voilà ! J'ai redémarré, et je peux me connecter. Tu vois ? Seul le premier verbe se conjugue. Đây rồi! Tôi khởi động lại và kết nối được. Thấy chưa? Chỉ động từ đầu được chia.
Hội thoại
Un message vocal ou un texto ? — Tin nhắn thoại hay tin nhắn chữ?
- Camille Lucas, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ? Lucas, cậu gửi cho tôi địa chỉ bữa tiệc được không?
- Lucas Oui, je peux. Tu préfères un message vocal ou un texto écrit ? Được chứ. Cậu thích tin nhắn thoại hay tin nhắn chữ?
- Camille Écrit, s'il te plaît. Comme ça je peux copier l'adresse dans la carte. Tin nhắn chữ nhé. Vậy tôi có thể sao chép địa chỉ vào bản đồ.
- Lucas D'accord. Mais le signal est faible ici ; ça peut prendre un moment. Được. Nhưng sóng ở đây yếu; có thể mất một lúc.
- Camille Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux m'appeler et m'indiquer le chemin. Không sao. Nếu không nhận được, cậu gọi cho tôi và chỉ đường cũng được.
- Lucas Parfait. Voilà, je l'ai envoyée. Tu peux vérifier si elle est arrivée ? Hoàn hảo. Xong, gửi rồi. Cậu xem đã tới chưa được không?
Từ vựng
| 汉字 | Pinyin | Từ loại | Nghĩa |
|---|---|---|---|
| l'ordinateur | n.m. | máy tính | |
| l'application | n.f. | ứng dụng | |
| Internet | n.m. | internet | |
| le mot de passe | n.m. | mật khẩu | |
| l'écran | n.m. | màn hình | |
| le message vocal | n.m. | tin nhắn thoại | |
| télécharger | v. | tải xuống | |
| taper | v. | gõ, nhập | |
| pouvoir | v. | có thể; được phép | |
| aider | v. | giúp | |
| la connexion | n.f. | kết nối | |
| l'information | n.f. | thông tin | |
| peut-être | adv. | có lẽ |
Ngữ pháp
Pouvoir + infinitif : capacité, possibilité, permission Pouvoir + nguyên mẫu: khả năng, khả năng xảy ra, sự cho phép
Le verbe « pouvoir » est le « can » du français. Au présent, il est irrégulier : je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Après lui vient toujours l'INFINITIF (le verbe non conjugué) : je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Il couvre trois idées : (1) CAPACITÉ — « Je peux nager », « Tu peux conduire ? » ; (2) POSSIBILITÉ — « Il peut pleuvoir cet après-midi », « Elle peut peut-être venir » ; (3) PERMISSION / demande — « Je peux entrer ? », « Tu peux m'aider ? », « Vous pouvez parler plus lentement ? ». Deux règles d'or : (a) RIEN entre « pouvoir » et l'infinitif — surtout pas « à » : « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, pas « je peux à utiliser » ✗ (l'anglais « able TO » te piège ici). (b) On ne conjugue PAS le deuxième verbe — il reste à l'infinitif : « je peux aider » ✓, pas « je peux aide » ✗. Au chapitre 37 tu as vu « pourriez-vous » (le conditionnel, plus poli) : « Pourriez-vous m'aider ? » est une demande plus douce que « Pouvez-vous m'aider ? ». Et souviens-toi du chapitre 40 : le pronom complément vient avant le verbe — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Attention à l'oreille : « je peux » et « il peut » se disent « peu » (le -x et le -t sont muets).
Động từ « pouvoir » là « can » của tiếng Pháp. Ở thì hiện tại, nó bất quy tắc: je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Sau nó luôn là NGUYÊN MẪU (động từ không chia): je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Nó bao ba ý: (1) KHẢ NĂNG — « Je peux nager » (tôi biết bơi), « Tu peux conduire ? » (bạn biết lái xe không?); (2) KHẢ NĂNG XẢY RA — « Il peut pleuvoir cet après-midi » (chiều nay có thể mưa), « Elle peut peut-être venir » (có lẽ cô ấy đến được); (3) SỰ CHO PHÉP / lời đề nghị — « Je peux entrer ? » (tôi vào được không?), « Tu peux m'aider ? » (bạn giúp tôi được không?), « Vous pouvez parler plus lentement ? » (nói chậm hơn được không?). Hai quy tắc vàng: (a) KHÔNG gì giữa « pouvoir » và nguyên mẫu — nhất là không « à »: « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, không phải « je peux à utiliser » ✗ (« able TO » của tiếng Anh gài bẫy ở đây). (b) KHÔNG chia động từ thứ hai — nó ở nguyên mẫu: « je peux aider » ✓, không phải « je peux aide » ✗. Ở chương 37 bạn thấy « pourriez-vous » (điều kiện, lịch sự hơn): « Pourriez-vous m'aider ? » là lời đề nghị nhẹ hơn « Pouvez-vous m'aider ? ». Và nhớ chương 40: đại từ tân ngữ đứng trước động từ — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Cẩn thận với tai: « je peux » và « il peut » đọc là « peu » (-x và -t câm).
- Tu peux m'aider à télécharger cette application ? Bạn giúp tôi tải ứng dụng này được không?
- Je ne peux pas entrer : j'ai oublié le mot de passe. Tôi không vào được: tôi quên mật khẩu.
- Internet est lent ; la connexion peut peut-être tomber. Internet chậm; kết nối có thể rớt.
- Nous pouvons envoyer un message vocal au lieu de tout taper. Chúng ta có thể gửi tin nhắn thoại thay vì gõ hết.
- Je peux utiliser ton ordinateur une minute ? Tôi dùng máy tính của bạn một phút được không?
Văn hóa
La technologie dans le monde francophone Công nghệ trong thế giới nói tiếng Pháp
Thế giới nói tiếng Pháp rất rộng — Pháp, Bỉ, Thụy Sĩ, Québec, phần lớn Tây Phi — và công nghệ không mang cùng một khuôn mặt ở khắp nơi. Hiểu ba thói quen (nhắn tin và phép lịch sự khi nhắn, thanh toán không tiếp xúc, và tiếng Pháp số từ nước này sang nước khác) giúp bạn không ngạc nhiên khi ai đó viết « Bonjour » trước câu hỏi, hay nói « courriel » thay vì « e-mail ».
Nhắn tin và phép lịch sự khi nhắn
In France, people use SMS (« un texto ») and WhatsApp a lot, especially for family and friends abroad. But one very French habit remains: politeness, even in writing. Many people start a message with « Bonjour » and end it with « Merci » or « Bonne journée » (Have a good day), even for a quick question. A too-direct message, with no « bonjour », can seem curt. You can reply with a voice note or in writing, as you prefer; what matters is the little word of politeness at the start. « Bonjour, est-ce que tu peux m'envoyer l'adresse ? Merci ! » (Hello, can you send me the address? Thanks!) always sounds good.
Điện thoại thông minh và thanh toán không tiếp xúc
In France, « sans contact » (contactless) payment is everywhere: you hold the card or the phone near the terminal, and it's paid, with no PIN for small amounts. Many people pay with their smartphone (« le paiement mobile », mobile payment) or use an app between friends, like Lydia, to pay each other back for a coffee or split the bill. You often hear « Tu peux me faire un Lydia ? » (Can you send me a Lydia?) or « C'est sans contact ? » (Is it contactless?). From the market to the café, paying this way is common. You don't need to master it all right away; recognising the words is enough not to be lost at the till.
Tiếng Pháp số từ nước này sang nước khác
Technology vocabulary changes by country. In Quebec, people insist on translating English words: they say « courriel » for e-mail, « clavardage » for chat, « pourriel » for spam. In France, the English word is often kept (« un mail », « chatter »). In French-speaking West Africa — in Senegal, in Côte d'Ivoire — the phone is king, and mobile money (« mobile money », like Orange Money or Wave) is used to send money, pay a bill or top up a plan, often without a bank account. The same French, then, but very different digital habits. Recognising these words helps you understand a French speaker wherever they are.
Tóm lại: trong thế giới nói tiếng Pháp, công nghệ giữ nét địa phương — một « Bonjour » lịch sự trước tin nhắn, một thẻ « sans contact », một « courriel » ở Québec, tiền di động ở châu Phi. Bạn không cần thành thạo tất cả; nhận ra các thói quen là đủ để nói tự nhiên « Je peux t'envoyer un message ? » (Tôi gửi tin nhắn cho bạn nhé?) hay « C'est sans contact ? » (Không tiếp xúc à?).
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →