Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42

Tu peux m'aider ? Ты можешь мне помочь?

Повседневные технологии. Лексика: l'ordinateur, l'application, Internet, le mot de passe, l'écran, le message vocal, télécharger, taper, aider, la connexion. Ключевой момент: глагол POUVOIR (je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent) + ИНФИНИТИВ, чтобы сказать три вещи — способность (« je peux nager », я умею плавать), возможность (« il peut pleuvoir », может пойти дождь) и разрешение (« je peux entrer ? », можно войти?). Второй глагол остаётся в ИНФИНИТИВЕ, без спряжения и без « à »: « je peux utiliser » ✓, а не « je peux à utiliser » ✗ и не « je peux utilise » ✗ — последнее и есть классическая ошибка англоговорящих, которые хотят согласовать оба глагола. Осторожно: « peux » и « peut » звучат одинаково (« peu »), -x и -t немые. В главе 37 ты видел « pourriez-vous » (условное, более вежливое): « Pourriez-vous m'aider ? » мягче, чем « Pouvez-vous m'aider ? ». Уголок произношения: окончание « -tion » произносится « -syon » (information, application, connexion).

Je peux aide / je peux aider

  1. Camille Mike, mon téléphone ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ? Майк, мой телефон не подключается к вай-фаю. Ты в этом разбираешься?
  2. Mike Laisse-moi faire ! Je peux aide toi. Положись на меня! Я могу тебе помочь. (оговорка: он спрягает второй глагол — "aide"; после pouvoir он должен остаться инфинитивом: "je peux t'aider")
  3. Camille Presque ! Après « je peux », le verbe reste à l'infinitif : « je peux aider », pas « je peux aide ». Почти! После « je peux » глагол остаётся в инфинитиве: « je peux aider », а не « je peux aide ».
  4. Mike Ah, seul le premier verbe change ! Donc : je peux t'aider. Je peux voir l'écran ? А, меняется только первый глагол! Тогда: я могу тебе помочь. Можно посмотреть экран?
  5. Camille Bien sûr, tu peux regarder. On peut peut-être redémarrer le téléphone. Конечно, смотри. Может быть, мы сможем перезапустить телефон.
  6. Mike Voilà ! J'ai redémarré, et je peux me connecter. Tu vois ? Seul le premier verbe se conjugue. Готово! Я перезапустил, и могу подключиться. Видишь? Спрягается только первый глагол.

Un message vocal ou un texto ? — Голосовое или текстовое сообщение?

  1. Camille Lucas, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ? Лукас, можешь прислать мне адрес вечеринки?
  2. Lucas Oui, je peux. Tu préfères un message vocal ou un texto écrit ? Да, могу. Тебе голосовое или текстом?
  3. Camille Écrit, s'il te plaît. Comme ça je peux copier l'adresse dans la carte. Текстом, пожалуйста. Так я смогу скопировать адрес в карту.
  4. Lucas D'accord. Mais le signal est faible ici ; ça peut prendre un moment. Хорошо. Но сигнал тут слабый; может занять минуту.
  5. Camille Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux m'appeler et m'indiquer le chemin. Без проблем. Если не дойдёт, можешь позвонить мне и объяснить дорогу.
  6. Lucas Parfait. Voilà, je l'ai envoyée. Tu peux vérifier si elle est arrivée ? Отлично. Готово, отправил. Можешь проверить, дошло ли?
汉字PinyinPOSMeaning
l'ordinateur n.m. компьютер
l'application n.f. приложение
Internet n.m. интернет
le mot de passe n.m. пароль
l'écran n.m. экран
le message vocal n.m. голосовое сообщение
télécharger v. скачивать
taper v. печатать, набирать
pouvoir v. мочь; можно
aider v. помогать
la connexion n.f. соединение, связь
l'information n.f. информация
peut-être adv. может быть

Pouvoir + infinitif : capacité, possibilité, permission Pouvoir + инфинитив: способность, возможность, разрешение

Le verbe « pouvoir » est le « can » du français. Au présent, il est irrégulier : je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Après lui vient toujours l'INFINITIF (le verbe non conjugué) : je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Il couvre trois idées : (1) CAPACITÉ — « Je peux nager », « Tu peux conduire ? » ; (2) POSSIBILITÉ — « Il peut pleuvoir cet après-midi », « Elle peut peut-être venir » ; (3) PERMISSION / demande — « Je peux entrer ? », « Tu peux m'aider ? », « Vous pouvez parler plus lentement ? ». Deux règles d'or : (a) RIEN entre « pouvoir » et l'infinitif — surtout pas « à » : « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, pas « je peux à utiliser » ✗ (l'anglais « able TO » te piège ici). (b) On ne conjugue PAS le deuxième verbe — il reste à l'infinitif : « je peux aider » ✓, pas « je peux aide » ✗. Au chapitre 37 tu as vu « pourriez-vous » (le conditionnel, plus poli) : « Pourriez-vous m'aider ? » est une demande plus douce que « Pouvez-vous m'aider ? ». Et souviens-toi du chapitre 40 : le pronom complément vient avant le verbe — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Attention à l'oreille : « je peux » et « il peut » se disent « peu » (le -x et le -t sont muets).

Глагол « pouvoir » — это « can » французского. В настоящем времени он неправильный: je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. После него всегда идёт ИНФИНИТИВ (несопряжённый глагол): je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Он охватывает три идеи: (1) СПОСОБНОСТЬ — « Je peux nager » (я умею плавать), « Tu peux conduire ? » (ты умеешь водить?); (2) ВОЗМОЖНОСТЬ — « Il peut pleuvoir cet après-midi » (днём может пойти дождь), « Elle peut peut-être venir » (может быть, она сможет прийти); (3) РАЗРЕШЕНИЕ / просьба — « Je peux entrer ? » (можно войти?), « Tu peux m'aider ? » (ты можешь мне помочь?), « Vous pouvez parler plus lentement ? » (можете говорить помедленнее?). Два золотых правила: (a) НИЧЕГО между « pouvoir » и инфинитивом — особенно никакого « à »: « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, а не « je peux à utiliser » ✗ (английское « able TO » здесь ловушка). (b) Второй глагол НЕ спрягается — он остаётся в инфинитиве: « je peux aider » ✓, а не « je peux aide » ✗. В главе 37 ты видел « pourriez-vous » (условное, более вежливое): « Pourriez-vous m'aider ? » — более мягкая просьба, чем « Pouvez-vous m'aider ? ». И вспомни главу 40: местоимение-дополнение стоит перед глаголом — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Осторожно для уха: « je peux » и « il peut » произносятся « peu » (-x и -t немые).

  • Tu peux m'aider à télécharger cette application ? Ты можешь помочь мне скачать это приложение?
  • Je ne peux pas entrer : j'ai oublié le mot de passe. Я не могу войти: я забыл пароль.
  • Internet est lent ; la connexion peut peut-être tomber. Интернет медленный; связь, может быть, пропадёт.
  • Nous pouvons envoyer un message vocal au lieu de tout taper. Мы можем отправить голосовое вместо того, чтобы всё печатать.
  • Je peux utiliser ton ordinateur une minute ? Можно я воспользуюсь твоим компьютером минуту?

La technologie dans le monde francophone Технологии во франкоязычном мире

Франкоязычный мир огромен — Франция, Бельгия, Швейцария, Квебек, значительная часть Западной Африки — и технологии не везде выглядят одинаково. Понимание трёх привычек (переписка и вежливость в сообщениях, бесконтактная оплата и цифровой французский от страны к стране) поможет вам не удивляться, когда кто-то пишет вам « Bonjour » перед вопросом или говорит « courriel » вместо « e-mail ».

Переписка и вежливость в сообщениях

In France, people use SMS (« un texto ») and WhatsApp a lot, especially for family and friends abroad. But one very French habit remains: politeness, even in writing. Many people start a message with « Bonjour » and end it with « Merci » or « Bonne journée » (Have a good day), even for a quick question. A too-direct message, with no « bonjour », can seem curt. You can reply with a voice note or in writing, as you prefer; what matters is the little word of politeness at the start. « Bonjour, est-ce que tu peux m'envoyer l'adresse ? Merci ! » (Hello, can you send me the address? Thanks!) always sounds good.

Смартфон и бесконтактная оплата

In France, « sans contact » (contactless) payment is everywhere: you hold the card or the phone near the terminal, and it's paid, with no PIN for small amounts. Many people pay with their smartphone (« le paiement mobile », mobile payment) or use an app between friends, like Lydia, to pay each other back for a coffee or split the bill. You often hear « Tu peux me faire un Lydia ? » (Can you send me a Lydia?) or « C'est sans contact ? » (Is it contactless?). From the market to the café, paying this way is common. You don't need to master it all right away; recognising the words is enough not to be lost at the till.

Цифровой французский от страны к стране

Technology vocabulary changes by country. In Quebec, people insist on translating English words: they say « courriel » for e-mail, « clavardage » for chat, « pourriel » for spam. In France, the English word is often kept (« un mail », « chatter »). In French-speaking West Africa — in Senegal, in Côte d'Ivoire — the phone is king, and mobile money (« mobile money », like Orange Money or Wave) is used to send money, pay a bill or top up a plan, often without a bank account. The same French, then, but very different digital habits. Recognising these words helps you understand a French speaker wherever they are.

Короче: во франкоязычном мире технологии сохраняют местный колорит — вежливое « Bonjour » перед сообщением, карта « sans contact », « courriel » в Квебеке, мобильные деньги в Африке. Не нужно всё осваивать; узнавать привычки достаточно, чтобы естественно сказать « Je peux t'envoyer un message ? » (Можно прислать тебе сообщение?) или « C'est sans contact ? » (Это бесконтактно?).

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.