Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42

Tu peux m'aider ? Bisakah kamu membantu saya?

Teknologi sehari-hari. Kosakata: l'ordinateur, l'application, Internet, le mot de passe, l'écran, le message vocal, télécharger, taper, aider, la connexion. Poin utama: verba POUVOIR (je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent) + INFINITIF, untuk mengatakan tiga hal — kemampuan (« je peux nager », saya bisa berenang), kemungkinan (« il peut pleuvoir », mungkin hujan) dan izin (« je peux entrer ? », boleh saya masuk?). Verba kedua tetap INFINITIF, tanpa dikonjugasikan dan tanpa « à »: « je peux utiliser » ✓, bukan « je peux à utiliser » ✗ maupun « je peux utilise » ✗ — yang terakhir adalah kesalahan klasik penutur Inggris, yang ingin menyesuaikan kedua verba. Hati-hati: « peux » dan « peut » berbunyi sama (« peu »), -x dan -t bisu. Di bab 37 kamu melihat « pourriez-vous » (kondisional, lebih sopan): « Pourriez-vous m'aider ? » lebih halus daripada « Pouvez-vous m'aider ? ». Sudut pengucapan: akhiran « -tion » diucapkan « -syon » (information, application, connexion).

Je peux aide / je peux aider

  1. Camille Mike, mon téléphone ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ? Mike, ponselku tidak mau terhubung ke wifi. Kamu paham hal-hal begini?
  2. Mike Laisse-moi faire ! Je peux aide toi. Serahkan padaku! Aku bisa membantumu. (slip: dia mengonjugasikan verba kedua — "aide"; setelah pouvoir harus tetap infinitif: "je peux t'aider")
  3. Camille Presque ! Après « je peux », le verbe reste à l'infinitif : « je peux aider », pas « je peux aide ». Hampir! Setelah « je peux », verba tetap infinitif: « je peux aider », bukan « je peux aide ».
  4. Mike Ah, seul le premier verbe change ! Donc : je peux t'aider. Je peux voir l'écran ? Ah, hanya verba pertama yang berubah! Jadi: aku bisa membantumu. Boleh aku lihat layarnya?
  5. Camille Bien sûr, tu peux regarder. On peut peut-être redémarrer le téléphone. Tentu, lihat saja. Mungkin kita bisa memulai ulang ponselnya.
  6. Mike Voilà ! J'ai redémarré, et je peux me connecter. Tu vois ? Seul le premier verbe se conjugue. Nah! Sudah kumulai ulang, dan aku bisa terhubung. Lihat? Hanya verba pertama yang dikonjugasikan.

Un message vocal ou un texto ? — Pesan suara atau pesan teks?

  1. Camille Lucas, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ? Lucas, bisa kirim alamat pestanya ke aku?
  2. Lucas Oui, je peux. Tu préfères un message vocal ou un texto écrit ? Bisa. Kamu lebih suka pesan suara atau teks tertulis?
  3. Camille Écrit, s'il te plaît. Comme ça je peux copier l'adresse dans la carte. Yang tertulis saja. Biar aku bisa menyalin alamatnya ke peta.
  4. Lucas D'accord. Mais le signal est faible ici ; ça peut prendre un moment. Oke. Tapi sinyal di sini lemah; mungkin butuh waktu sebentar.
  5. Camille Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux m'appeler et m'indiquer le chemin. Tidak masalah. Kalau tidak sampai, kamu bisa meneleponku dan memberi tahu jalannya.
  6. Lucas Parfait. Voilà, je l'ai envoyée. Tu peux vérifier si elle est arrivée ? Sempurna. Nah, sudah kukirim. Bisa cek apakah sudah sampai?
汉字PinyinPOSMeaning
l'ordinateur n.m. komputer
l'application n.f. aplikasi
Internet n.m. internet
le mot de passe n.m. kata sandi
l'écran n.m. layar
le message vocal n.m. pesan suara
télécharger v. mengunduh
taper v. mengetik
pouvoir v. bisa, dapat; boleh
aider v. membantu
la connexion n.f. koneksi
l'information n.f. informasi
peut-être adv. mungkin

Pouvoir + infinitif : capacité, possibilité, permission Pouvoir + infinitif: kemampuan, kemungkinan, izin

Le verbe « pouvoir » est le « can » du français. Au présent, il est irrégulier : je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Après lui vient toujours l'INFINITIF (le verbe non conjugué) : je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Il couvre trois idées : (1) CAPACITÉ — « Je peux nager », « Tu peux conduire ? » ; (2) POSSIBILITÉ — « Il peut pleuvoir cet après-midi », « Elle peut peut-être venir » ; (3) PERMISSION / demande — « Je peux entrer ? », « Tu peux m'aider ? », « Vous pouvez parler plus lentement ? ». Deux règles d'or : (a) RIEN entre « pouvoir » et l'infinitif — surtout pas « à » : « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, pas « je peux à utiliser » ✗ (l'anglais « able TO » te piège ici). (b) On ne conjugue PAS le deuxième verbe — il reste à l'infinitif : « je peux aider » ✓, pas « je peux aide » ✗. Au chapitre 37 tu as vu « pourriez-vous » (le conditionnel, plus poli) : « Pourriez-vous m'aider ? » est une demande plus douce que « Pouvez-vous m'aider ? ». Et souviens-toi du chapitre 40 : le pronom complément vient avant le verbe — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Attention à l'oreille : « je peux » et « il peut » se disent « peu » (le -x et le -t sont muets).

Verba « pouvoir » adalah « can »-nya bahasa Prancis. Di masa kini ia tak beraturan: je PEUX, tu PEUX, il/elle PEUT, nous POUVONS, vous POUVEZ, ils/elles PEUVENT. Setelahnya selalu INFINITIF (verba tanpa dikonjugasikan): je peux parler, tu peux entrer, nous pouvons aider. Ia mencakup tiga gagasan: (1) KEMAMPUAN — « Je peux nager » (saya bisa berenang), « Tu peux conduire ? » (kamu bisa menyetir?); (2) KEMUNGKINAN — « Il peut pleuvoir cet après-midi » (sore ini mungkin hujan), « Elle peut peut-être venir » (mungkin dia bisa datang); (3) IZIN / permintaan — « Je peux entrer ? » (boleh saya masuk?), « Tu peux m'aider ? » (bisakah kamu membantu saya?), « Vous pouvez parler plus lentement ? » (bisa bicara lebih pelan?). Dua aturan emas: (a) TIDAK ada apa pun antara « pouvoir » dan infinitif — terutama tanpa « à »: « je peux utiliser l'ordinateur » ✓, bukan « je peux à utiliser » ✗ (« able TO » bahasa Inggris menjebak di sini). (b) Verba kedua TIDAK dikonjugasikan — tetap infinitif: « je peux aider » ✓, bukan « je peux aide » ✗. Di bab 37 kamu melihat « pourriez-vous » (kondisional, lebih sopan): « Pourriez-vous m'aider ? » adalah permintaan yang lebih halus daripada « Pouvez-vous m'aider ? ». Dan ingat bab 40: pronomina objek datang sebelum verba — « Tu peux M'aider ? », « Je peux T'appeler ? ». Hati-hati untuk telinga: « je peux » dan « il peut » diucapkan « peu » (-x dan -t bisu).

  • Tu peux m'aider à télécharger cette application ? Bisakah kamu membantu saya mengunduh aplikasi ini?
  • Je ne peux pas entrer : j'ai oublié le mot de passe. Saya tidak bisa masuk: saya lupa kata sandi.
  • Internet est lent ; la connexion peut peut-être tomber. Internetnya lambat; koneksinya mungkin putus.
  • Nous pouvons envoyer un message vocal au lieu de tout taper. Kita bisa mengirim pesan suara daripada mengetik semuanya.
  • Je peux utiliser ton ordinateur une minute ? Boleh saya pakai komputermu sebentar?

La technologie dans le monde francophone Teknologi di dunia berbahasa Prancis

Dunia berbahasa Prancis itu luas — Prancis, Belgia, Swiss, Quebec, sebagian besar Afrika Barat — dan teknologi tidak berwajah sama di mana-mana. Memahami tiga kebiasaan (perpesanan dan kesopanan teks, pembayaran nirsentuh, dan bahasa Prancis digital dari satu negara ke negara lain) membantumu tidak kaget ketika seseorang menulis « Bonjour » sebelum pertanyaannya, atau berbicara soal « courriel » alih-alih « e-mail ».

Perpesanan dan kesopanan teks

In France, people use SMS (« un texto ») and WhatsApp a lot, especially for family and friends abroad. But one very French habit remains: politeness, even in writing. Many people start a message with « Bonjour » and end it with « Merci » or « Bonne journée » (Have a good day), even for a quick question. A too-direct message, with no « bonjour », can seem curt. You can reply with a voice note or in writing, as you prefer; what matters is the little word of politeness at the start. « Bonjour, est-ce que tu peux m'envoyer l'adresse ? Merci ! » (Hello, can you send me the address? Thanks!) always sounds good.

Ponsel pintar dan pembayaran nirsentuh

In France, « sans contact » (contactless) payment is everywhere: you hold the card or the phone near the terminal, and it's paid, with no PIN for small amounts. Many people pay with their smartphone (« le paiement mobile », mobile payment) or use an app between friends, like Lydia, to pay each other back for a coffee or split the bill. You often hear « Tu peux me faire un Lydia ? » (Can you send me a Lydia?) or « C'est sans contact ? » (Is it contactless?). From the market to the café, paying this way is common. You don't need to master it all right away; recognising the words is enough not to be lost at the till.

Bahasa Prancis digital dari negara ke negara

Technology vocabulary changes by country. In Quebec, people insist on translating English words: they say « courriel » for e-mail, « clavardage » for chat, « pourriel » for spam. In France, the English word is often kept (« un mail », « chatter »). In French-speaking West Africa — in Senegal, in Côte d'Ivoire — the phone is king, and mobile money (« mobile money », like Orange Money or Wave) is used to send money, pay a bill or top up a plan, often without a bank account. The same French, then, but very different digital habits. Recognising these words helps you understand a French speaker wherever they are.

Singkatnya: di dunia berbahasa Prancis, teknologi tetap punya sentuhan lokal — « Bonjour » yang sopan sebelum teks, kartu « sans contact », « courriel » di Quebec, uang seluler di Afrika. Kamu tak perlu menguasai semuanya; mengenali kebiasaannya cukup untuk berkata, dengan wajar, « Je peux t'envoyer un message ? » (Boleh aku kirim pesan?) atau « C'est sans contact ? » (Nirsentuh?).

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.