Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 33
Naik apa ke sana? 何で行くの?
交通の語彙:naik, kendaraan, bus, kereta, mobil, motor, sepeda, pesawat, jalan kaki, dengan。核心文法:乗り物で行くには「naik」(乗る)+ 乗り物:「naik bus」「naik kereta」「naik motor」。型は 主語 + pergi ke + 場所 + naik + 乗り物:「Saya pergi ke kantor naik bus」(バスで会社へ行く)。「dengan」(〜で)+ 乗り物も可:「pergi dengan bus」。歩いて行くには特別な言い方「jalan kaki」(「naik」ではない)。英語は「by bus」;英語話者は辞書の「by」=「oleh」を使いがち — だが「oleh」は受動文の動作主を示す(「dimakan oleh kucing」猫に食べられる)、交通手段ではない:「Saya pergi oleh bus」✗ →「Saya pergi naik bus」✓。音コーナー:「naik」「kendaraan」「sepeda」。
Dialogue
Naik atau "oleh"? — Naik それとも「oleh」?
- Budi Mike, kamu ke kampus naik apa? マイク、大学へは何で行く?
- Mike Saya pergi oleh bus. バスで行くよ。(間違い:「oleh」ではなく → 「naik」)
- Budi "oleh" itu untuk pelaku, misalnya "dimakan oleh kucing". Untuk kendaraan, pakai "naik bus". 「oleh」は動作主に使う、例えば「dimakan oleh kucing」(猫に食べられる)。乗り物には「naik bus」。
- Mike Oh begitu. Saya pergi ke kampus naik bus. なるほど。バスで大学へ行くよ。
- Budi Tepat! Atau "dengan bus". Kalau dekat? その通り!または「dengan bus」。近いときは?
- Mike Kalau dekat, saya jalan kaki. 近ければ歩くよ。
Dialogue
Ke pantai naik apa? — ビーチへは何で行く?
- Sari Besok kita ke pantai. Kita naik apa? 明日ビーチに行くね。何で行く?
- Mike Kita naik kereta, lalu naik bus dari stasiun. 電車に乗って、駅からバスに乗ろう。
- Sari Kenapa tidak naik mobil saja? 車で行けばいいのに、なんで?
- Mike Jalannya macet. Naik kereta lebih cepat. 道が渋滞してる。電車のほうが速いよ。
- Sari Baik. Dari pantai ke hotel kita jalan kaki saja, ya. いいね。ビーチからホテルまでは歩こう。
- Mike Setuju. Dekat, kok. 賛成。近いしね。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| naik | v. | 乗る、〜で行く | |
| kendaraan | n. | 乗り物 | |
| bus | n. | バス | |
| kereta | n. | 電車 | |
| mobil | n. | 車 | |
| motor | n. | バイク | |
| sepeda | n. | 自転車 | |
| pesawat | n. | 飛行機 | |
| jalan kaki | v. | 歩く、徒歩で行く | |
| dengan | prep. | 〜で、〜を使って |
Grammar
naik + kendaraan — pergi dengan kendaraan naik + 乗り物 — 乗り物で行く
Untuk berkata kamu pergi dengan sebuah kendaraan, bahasa Indonesia memakai kata kerja "naik" (secara harfiah "naik/menaiki") langsung diikuti kendaraan: "naik bus", "naik kereta", "naik motor", "naik pesawat". Polanya: subjek + pergi ke + tempat + naik + kendaraan — "Saya pergi ke kantor naik bus". Alternatif yang lebih formal adalah "dengan" (dengan/memakai) + kendaraan: "Saya pergi dengan bus". Keduanya benar. Kekecualian penting: untuk berjalan, JANGAN pakai "naik" — ada ungkapan tetap "jalan kaki" (harfiah "jalan dengan kaki"): "Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki". Dalam bahasa Inggris kita berkata "by bus", "by train", jadi penutur Inggris mencari padanan "by" dan menemukan "oleh". Tapi "oleh" hanya menandai PELAKU pada kalimat pasif — "Nasi dimakan oleh kucing" (the rice was eaten by the cat) — bukan alat yang kamu tumpangi. Jadi "Saya pergi oleh bus" ✗ salah; yang benar "Saya pergi naik bus" ✓ (atau "dengan bus").
乗り物でどこかへ行くと言うには、インドネシア語は動詞「naik」(文字どおり「乗る/上がる」)を乗り物の直前に使う:「naik bus」「naik kereta」「naik motor」「naik pesawat」。型は 主語 + pergi ke + 場所 + naik + 乗り物 —「Saya pergi ke kantor naik bus」(バスで会社へ行く)。より丁寧な言い方は「dengan」(〜で/〜を使って)+ 乗り物:「Saya pergi dengan bus」。どちらも正しい。重要な例外:歩くときは「naik」を使わない — 決まった言い方「jalan kaki」(文字どおり「足で歩く」)がある:「Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki」(家が近いので歩く)。英語は「by bus」「by train」と言うので、英語話者は「by」の対応を探して「oleh」に行き着く。だが「oleh」は受動文の動作主だけを示す —「Nasi dimakan oleh kucing」(ご飯は猫に食べられた)— 乗る物ではない。だから「Saya pergi oleh bus」✗ は誤り。正しくは「Saya pergi naik bus」✓(または「dengan bus」)。
- Saya pergi ke kantor naik bus. バスで会社へ行きます。
- Dia pulang naik kereta. 彼女は電車で帰ります。
- Kami ke pasar naik motor. 私たちはバイクで市場へ行きます。
- Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki. 家が近いので歩きます。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →