Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 33

Naik apa ke sana? Como vais até lá?

Vocabulário de transporte: naik, kendaraan, bus, kereta, mobil, motor, sepeda, pesawat, jalan kaki, dengan. Gramática-chave: para ir num veículo, usa "naik" (subir/andar) + veículo: "naik bus", "naik kereta", "naik motor". O padrão é sujeito + pergi ke + lugar + naik + veículo: "Saya pergi ke kantor naik bus" (vou para o escritório de autocarro). Também podes usar "dengan" (com/de) + veículo: "pergi dengan bus". Para ir a pé há uma expressão especial "jalan kaki" (não "naik"). O inglês diz "by bus"; os anglófonos usam "oleh" porque "oleh" é o "by" do dicionário — mas "oleh" marca o AGENTE de uma frase passiva ("dimakan oleh kucing" = comido pelo gato), não o meio de transporte: "Saya pergi oleh bus" ✗ → "Saya pergi naik bus" ✓. Canto dos sons: "naik", "kendaraan", "sepeda".

Naik atau "oleh"? — Naik ou "oleh"?

  1. Budi Mike, kamu ke kampus naik apa? Mike, como vais para o campus?
  2. Mike Saya pergi oleh bus. Vou de autocarro. (deslize: não "oleh" → usa "naik")
  3. Budi "oleh" itu untuk pelaku, misalnya "dimakan oleh kucing". Untuk kendaraan, pakai "naik bus". "oleh" é para o agente, p. ex. "dimakan oleh kucing" (comido pelo gato). Para um veículo, usa "naik bus".
  4. Mike Oh begitu. Saya pergi ke kampus naik bus. Ah, entendo. Vou para o campus de autocarro.
  5. Budi Tepat! Atau "dengan bus". Kalau dekat? Exato! Ou "dengan bus". E se for perto?
  6. Mike Kalau dekat, saya jalan kaki. Se for perto, vou a pé.

Ke pantai naik apa? — Como ir à praia?

  1. Sari Besok kita ke pantai. Kita naik apa? Amanhã vamos à praia. Como vamos?
  2. Mike Kita naik kereta, lalu naik bus dari stasiun. Vamos de comboio e depois de autocarro da estação.
  3. Sari Kenapa tidak naik mobil saja? Porque não vamos de carro?
  4. Mike Jalannya macet. Naik kereta lebih cepat. A estrada está com trânsito. O comboio é mais rápido.
  5. Sari Baik. Dari pantai ke hotel kita jalan kaki saja, ya. Está bem. Da praia ao hotel vamos a pé.
  6. Mike Setuju. Dekat, kok. De acordo. Afinal é perto.
汉字PinyinPOSMeaning
naik v. andar de, ir de
kendaraan n. veículo
bus n. autocarro
kereta n. comboio
mobil n. carro
motor n. mota
sepeda n. bicicleta
pesawat n. avião
jalan kaki v. ir a pé, caminhar
dengan prep. com, de (meio)

naik + kendaraan — pergi dengan kendaraan naik + veículo — ir de transporte

Untuk berkata kamu pergi dengan sebuah kendaraan, bahasa Indonesia memakai kata kerja "naik" (secara harfiah "naik/menaiki") langsung diikuti kendaraan: "naik bus", "naik kereta", "naik motor", "naik pesawat". Polanya: subjek + pergi ke + tempat + naik + kendaraan — "Saya pergi ke kantor naik bus". Alternatif yang lebih formal adalah "dengan" (dengan/memakai) + kendaraan: "Saya pergi dengan bus". Keduanya benar. Kekecualian penting: untuk berjalan, JANGAN pakai "naik" — ada ungkapan tetap "jalan kaki" (harfiah "jalan dengan kaki"): "Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki". Dalam bahasa Inggris kita berkata "by bus", "by train", jadi penutur Inggris mencari padanan "by" dan menemukan "oleh". Tapi "oleh" hanya menandai PELAKU pada kalimat pasif — "Nasi dimakan oleh kucing" (the rice was eaten by the cat) — bukan alat yang kamu tumpangi. Jadi "Saya pergi oleh bus" ✗ salah; yang benar "Saya pergi naik bus" ✓ (atau "dengan bus").

Para dizer que vais a algum lado num veículo, o indonésio usa o verbo "naik" (literalmente "subir/andar") seguido diretamente do veículo: "naik bus", "naik kereta", "naik motor", "naik pesawat". O padrão é sujeito + pergi ke + lugar + naik + veículo — "Saya pergi ke kantor naik bus" (vou para o escritório de autocarro). Uma alternativa mais formal é "dengan" (com/usando) + veículo: "Saya pergi dengan bus". Ambas estão corretas. Exceção importante: para andar a pé, NÃO uses "naik" — há uma expressão fixa "jalan kaki" (literalmente "andar a pé"): "Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki" (a casa dele é perto, por isso vou a pé). Em inglês dizemos "by bus", "by train", por isso os anglófonos procuram um equivalente de "by" e encontram "oleh". Mas "oleh" só marca o AGENTE numa frase passiva — "Nasi dimakan oleh kucing" (o arroz foi comido pelo gato) — não aquilo em que viajas. Por isso "Saya pergi oleh bus" ✗ está errado; a forma correta é "Saya pergi naik bus" ✓ (ou "dengan bus").

  • Saya pergi ke kantor naik bus. Vou para o escritório de autocarro.
  • Dia pulang naik kereta. Ela volta para casa de comboio.
  • Kami ke pasar naik motor. Vamos ao mercado de mota.
  • Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki. A casa dele é perto, por isso vou a pé.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.