Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 33

Naik apa ke sana? Comment y vas-tu ?

Vocabulaire des transports : naik, kendaraan, bus, kereta, mobil, motor, sepeda, pesawat, jalan kaki, dengan. Grammaire clé : pour aller par un véhicule, utilise « naik » (monter/prendre) + véhicule : « naik bus », « naik kereta », « naik motor ». Le schéma est sujet + pergi ke + lieu + naik + véhicule : « Saya pergi ke kantor naik bus » (je vais au bureau en bus). On peut aussi utiliser « dengan » (avec/en) + véhicule : « pergi dengan bus ». Pour aller à pied il y a une expression spéciale « jalan kaki » (pas « naik »). L'anglais dit « by bus » ; les anglophones emploient « oleh » car « oleh » est le « by » du dictionnaire — mais « oleh » marque l'AGENT d'une phrase passive (« dimakan oleh kucing » = mangé par le chat), non le moyen de transport : « Saya pergi oleh bus » ✗ → « Saya pergi naik bus » ✓. Coin des sons : « naik », « kendaraan », « sepeda ».

Naik atau "oleh"? — Naik ou « oleh » ?

  1. Budi Mike, kamu ke kampus naik apa? Mike, comment vas-tu à la fac ?
  2. Mike Saya pergi oleh bus. J'y vais en bus. (lapsus : pas « oleh » → utilise « naik »)
  3. Budi "oleh" itu untuk pelaku, misalnya "dimakan oleh kucing". Untuk kendaraan, pakai "naik bus". « oleh » sert à l'agent, p. ex. « dimakan oleh kucing » (mangé par le chat). Pour un véhicule, utilise « naik bus ».
  4. Mike Oh begitu. Saya pergi ke kampus naik bus. Ah, je vois. Je vais à la fac en bus.
  5. Budi Tepat! Atau "dengan bus". Kalau dekat? Exact ! Ou « dengan bus ». Et si c'est près ?
  6. Mike Kalau dekat, saya jalan kaki. Si c'est près, je vais à pied.

Ke pantai naik apa? — Comment aller à la plage ?

  1. Sari Besok kita ke pantai. Kita naik apa? Demain on va à la plage. On y va comment ?
  2. Mike Kita naik kereta, lalu naik bus dari stasiun. On prend le train, puis le bus depuis la gare.
  3. Sari Kenapa tidak naik mobil saja? Pourquoi pas juste en voiture ?
  4. Mike Jalannya macet. Naik kereta lebih cepat. La route est embouteillée. Le train est plus rapide.
  5. Sari Baik. Dari pantai ke hotel kita jalan kaki saja, ya. D'accord. De la plage à l'hôtel, on ira à pied.
  6. Mike Setuju. Dekat, kok. D'accord. C'est près, de toute façon.
汉字PinyinPOSMeaning
naik v. prendre (un moyen de transport)
kendaraan n. véhicule
bus n. bus
kereta n. train
mobil n. voiture
motor n. moto
sepeda n. vélo
pesawat n. avion
jalan kaki v. aller à pied, marcher
dengan prep. avec, en (moyen)

naik + kendaraan — pergi dengan kendaraan naik + véhicule — se déplacer en transport

Untuk berkata kamu pergi dengan sebuah kendaraan, bahasa Indonesia memakai kata kerja "naik" (secara harfiah "naik/menaiki") langsung diikuti kendaraan: "naik bus", "naik kereta", "naik motor", "naik pesawat". Polanya: subjek + pergi ke + tempat + naik + kendaraan — "Saya pergi ke kantor naik bus". Alternatif yang lebih formal adalah "dengan" (dengan/memakai) + kendaraan: "Saya pergi dengan bus". Keduanya benar. Kekecualian penting: untuk berjalan, JANGAN pakai "naik" — ada ungkapan tetap "jalan kaki" (harfiah "jalan dengan kaki"): "Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki". Dalam bahasa Inggris kita berkata "by bus", "by train", jadi penutur Inggris mencari padanan "by" dan menemukan "oleh". Tapi "oleh" hanya menandai PELAKU pada kalimat pasif — "Nasi dimakan oleh kucing" (the rice was eaten by the cat) — bukan alat yang kamu tumpangi. Jadi "Saya pergi oleh bus" ✗ salah; yang benar "Saya pergi naik bus" ✓ (atau "dengan bus").

Pour dire que tu vas quelque part par un véhicule, l'indonésien utilise le verbe « naik » (littéralement « monter/prendre ») directement suivi du véhicule : « naik bus », « naik kereta », « naik motor », « naik pesawat ». Le schéma est sujet + pergi ke + lieu + naik + véhicule — « Saya pergi ke kantor naik bus » (je vais au bureau en bus). Une variante plus formelle est « dengan » (avec/en utilisant) + véhicule : « Saya pergi dengan bus ». Les deux sont correctes. Exception importante : pour marcher, n'utilise PAS « naik » — il y a une expression figée « jalan kaki » (littéralement « aller à pied ») : « Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki » (sa maison est proche, donc je vais à pied). En anglais on dit « by bus », « by train », alors les anglophones cherchent un équivalent de « by » et trouvent « oleh ». Mais « oleh » ne marque que l'AGENT dans une phrase passive — « Nasi dimakan oleh kucing » (le riz a été mangé par le chat) — pas ce dans quoi tu voyages. Donc « Saya pergi oleh bus » ✗ est faux ; la forme correcte est « Saya pergi naik bus » ✓ (ou « dengan bus »).

  • Saya pergi ke kantor naik bus. Je vais au bureau en bus.
  • Dia pulang naik kereta. Elle rentre en train.
  • Kami ke pasar naik motor. Nous allons au marché en moto.
  • Rumahnya dekat, jadi saya jalan kaki. Sa maison est proche, donc je vais à pied.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.