Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44

Um presente para você あなたへのプレゼント

パーティーとお祝い。語彙:a festa, o presente, o aniversário, o convite, o Natal, dar, receber, oferecer, comemorar, os parabéns。要点:間接目的格代名詞 — 文の「誰に」。与える・言う動詞では、問いは「a quem?」(誰に?):eu dou um presente A ELA(彼女にプレゼントをあげる)。代名詞は:me(私に)、te(あなたに)、LHE(彼/彼女に、または丁寧な「あなたに」)、nos(私たちに)、LHES(彼らに)。第40章で直接目的語(「何を」:o/a)を見た;今度は間接目的語(「誰に」)。位置:動詞の前 —「Eu LHE dou um presente」(彼/彼女にプレゼントをあげる)、「Ela ME deu os parabéns」(彼女が私を祝ってくれた)。話し言葉のブラジルでは、「lhe」を動詞の「後」の「para ele / para ela / para você」に置き換えるのがとても一般的:「Eu dou um presente PARA ELA」。英語話者の典型的な誤り:英語は「I give her a gift」で前置詞なし、人が物の前に来る;だから学習者は「Eu dou ela um presente」✗ と言う。ポルトガル語:「Eu lhe dou um presente」✓ か「Eu dou um presente para ela」✓。発音コーナー:「lh」— 濡れた硬口蓋の「l」(イタリア語「gli」のよう)、lhe, mulher, filho に。

Dar ela / dar para ela

  1. Lucas Sábado é o aniversário da Bia. Você já pensou no presente? 土曜日はビアの誕生日だよ。プレゼントはもう考えた?
  2. Mike Já! Eu vou dar ela um livro. したよ!彼女に本をあげる。(間違い: 英語の語順、前置詞なし — ポルトガル語は「para ela」か「lhe」が必要)
  3. Lucas Quase! Em português não se diz "dar ela". Diga "dar um livro PARA ela", ou, mais formal, "dar-LHE um livro". おしい!ポルトガル語では「dar ela」とは言わない。「dar um livro PARA ela」、またはより形式的に「dar-LHE um livro」と言う。
  4. Mike Ah, preciso de um "para" ou de "lhe"! Então: vou dar um livro para ela. ああ、「para」か「lhe」が要るんだ!じゃあ:彼女に本をあげる。
  5. Lucas Isso mesmo! No dia a dia, "para ela" soa mais natural. E o que você vai escrever no cartão? その通り!日常では「para ela」のほうが自然。カードには何を書くの?
  6. Mike Vou escrever "Parabéns!" e dar o cartão para ela junto com o livro. 「Parabéns!」(おめでとう!)と書いて、カードを本と一緒に彼女にあげる。

Na festa de aniversário — 誕生日パーティーで

  1. Bia Que festa linda! Obrigada por me convidar, Lucas. 素敵なパーティー!招待してくれてありがとう、ルカス。
  2. Lucas Imagina! Olha, o pessoal já te deu os presentes? とんでもない!ねえ、みんなもうプレゼントを渡した?
  3. Bia Alguns! A Ana me deu um livro e o Pedro me ofereceu flores. いくつか!アナは本をくれて、ペドロは花を贈ってくれた。
  4. Lucas Que bom! E eu também tenho uma coisinha para você. Toma. いいね!僕も君にちょっとしたものがあるんだ。はい。
  5. Bia Para mim? Não precisava! Posso abrir agora? 私に?そんな、いいのに!今開けてもいい?
  6. Lucas Claro! E depois vamos cantar os parabéns e cortar o bolo. もちろん!それから誕生日の歌を歌って、ケーキを切ろう。
汉字PinyinPOSMeaning
a festa n.f. パーティー
o presente n.m. プレゼント
o aniversário n.m. 誕生日、記念日
o convite n.m. 招待
o Natal n.m. クリスマス
dar v. あげる、与える
receber v. 受け取る
oferecer v. 贈る、差し上げる
comemorar v. 祝う
os parabéns n.m.pl. おめでとう
o bolo n.m. ケーキ
convidar v. 招待する
feliz adj. 幸せな

Objeto indireto: me, te, lhe, nos, lhes (a quem) 間接目的語:me、te、lhe、nos、lhes(誰に)

No capítulo 40 você aprendeu o objeto DIRETO (o "o quê": o/a). Agora vem o objeto INDIRETO — o "a quem". Ele aparece com verbos de dar e de dizer: dar, oferecer, mandar, dizer, mostrar, comprar. A pergunta é "a quem?": eu dou um presente A ELA. Os pronomes indiretos são: me (a mim), te (a você), LHE (a ele/ela, ou "a você" formal), nos (a nós), LHES (a eles/elas). O "lhe" e o "lhes" são novos — servem tanto para "a ele/ela" como para o "senhor/a senhora" (formal). Como no capítulo 40, o pronome vem ANTES do verbo: "Eu LHE dou os parabéns", "Ela ME deu um presente", "Nós LHE oferecemos um bolo". MAS — e isto é muito brasileiro — na fala do dia a dia quase ninguém usa "lhe": troca-se por "para ele / para ela / para você" DEPOIS do verbo. Então "Eu lhe dou um presente" (mais formal) = "Eu dou um presente para ela" (falado). As duas estão certas; escolha pelo tom. O ERRO clássico do inglês: em inglês diz-se "I give her a gift" — sem preposição e com a pessoa antes da coisa. Traduzido ao pé da letra vira "Eu dou ela um presente" ✗, que soa errado. Diga "Eu lhe dou um presente" ✓ ou "Eu dou um presente para ela" ✓. Dica: se você consegue pôr um "a/para" antes da pessoa, ela é objeto indireto.

第40章で直接目的語(「何を」:o/a)を学んだ。今度は間接目的語 —「誰に」。与える・言う動詞と現れる:dar, oferecer, mandar, dizer, mostrar, comprar。問いは「a quem?」(誰に?):eu dou um presente A ELA(彼女にプレゼントをあげる)。間接代名詞は:me(私に)、te(あなたに)、LHE(彼/彼女に、または丁寧な「あなたに」)、nos(私たちに)、LHES(彼らに)。「lhe」と「lhes」は新しい —「彼/彼女に」にも、丁寧な「〜さん/奥様」にも使う。第40章と同じく、代名詞は動詞の「前」:「Eu LHE dou os parabéns」(彼/彼女を祝う)、「Ela ME deu um presente」(彼女が私にプレゼントをくれた)、「Nós LHE oferecemos um bolo」(私たちは彼/彼女にケーキをふるまう)。だが — これはとてもブラジル的 — 日常の話し言葉では「lhe」を使う人はほとんどいない:動詞の「後」の「para ele / para ela / para você」に置き換える。だから「Eu lhe dou um presente」(より形式的)=「Eu dou um presente para ela」(話し言葉)。両方正しい;トーンで選ぶ。英語の典型的な誤り:英語は「I give her a gift」— 前置詞なし、人が物の前。直訳すると「Eu dou ela um presente」✗ になり、間違って聞こえる。「Eu lhe dou um presente」✓ か「Eu dou um presente para ela」✓ と言おう。ヒント:人の前に「a/para」を置けるなら、それは間接目的語。

  • Amanhã é o aniversário da Bia; eu vou dar um presente para ela. 明日はビアの誕生日だ。彼女にプレゼントをあげるつもり。
  • Ela me deu os parabéns e me ofereceu um bolo. 彼女は私を祝ってくれて、ケーキをふるまってくれた。
  • Nós lhe mandamos um convite para a festa. 私たちは彼/彼女にパーティーの招待状を送った。
  • O que você vai dar para os seus pais no Natal? クリスマスにご両親に何をあげるの?
  • Comprei uma lembrança e vou oferecer para você. お土産を買ったので、あなたに贈るね。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.