Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 27
Что тебе нравится? 何が好き?
余暇と好みについて話す。語彙:свободное время, хобби, читать, танцевать, плавать, гулять, музыка, фильм, любить, нравиться, спорт。要点文法:「好き」を言う二つの方法。「Любить」は英語のよう:「Я люблю читать」(読書が好き)— 主語は「я」。だが「нравиться」は逆:好きな物が主語で、人は与格(3格)に:「Мне нравится книга」(直訳「本が私に心地よい」)。英語話者は自分を主語にする:「Я нравлюсь книгу」✗ →「Мне нравится книга」✓。複数:「Мне нравятся книги」(本が好き)。読みコーナー:柔らかい「-ться」=「-tsa」(нравиться, купаться)。文化3:ダーチャ、バーニャ、そして客としてのお茶。
Dialogue
Я нравлюсь / Мне нравится
- Ivan Майк, тебе нравится эта книга? マイク、この本好き?
- Mike Да! Я нравлюсь книгу. うん!本が好き。(間違い: нравиться では本が主語で、あなたは与格 —「Мне нравится книга」)
- Ivan Не «я», а «мне»: «Мне нравится книга». 「я」でなく「мне」:「Мне нравится книга」。
- Mike А, понял! Мне нравится книга. И мне нравится музыка. ああ、わかった!本が好き。音楽も好き。
- Ivan Отлично! А что ты любишь делать? 完璧!じゃあ何をするのが好き?
- Mike Я люблю плавать и гулять в парке. 泳ぐのと公園を散歩するのが好き。
Dialogue
В выходные — 週末に
- Anya Иван, что ты делаешь в выходные? イワン、週末は何するの?
- Ivan Я люблю читать и слушать музыку. А ты? 読書と音楽を聞くのが好き。君は?
- Anya Мне нравится танцевать. И я люблю спорт. 私は踊るのが好き。スポーツも好き。
- Ivan А какой спорт тебе нравится? どのスポーツが好き?
- Anya Мне нравится плавать. Летом — каждый день! 泳ぐのが好き。夏は — 毎日!
- Ivan Здорово! Давай поплаваем вместе в субботу. いいね!土曜に一緒に泳ごう。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| свободное время | svabódnaye vrémya | n. | 余暇 |
| хобби | khóbbi | n. | 趣味 |
| читать | chitátʼ | v. | 読む |
| танцевать | tantsevátʼ | v. | 踊る |
| плавать | plávatʼ | v. | 泳ぐ |
| гулять | gulyátʼ | v. | 散歩する |
| музыка | múzyka | n. | 音楽 |
| фильм | filʼm | n. | 映画 |
| любить | lyubítʼ | v. | 愛する、好む |
| нравиться | nrávitsa | v. | 気に入る(мне нравится …) |
| спорт | sport | n. | スポーツ |
Grammar
«Нравиться» с дательным падежом 「Нравиться」+与格
В русском есть два способа сказать, что вам что-то нравится. Первый — глагол «любить» (как в английском): «Я люблю читать», «Я люблю музыку» — подлежащее «я», а объект в винительном падеже. Второй — глагол «нравиться», и он устроен зеркально: то, что нравится, становится подлежащим, а человек стоит в ДАТЕЛЬНОМ падеже (мне, тебе, ему, ей, нам): «Мне нравится книга» — буквально «книга нравится мне». Глагол согласуется с подлежащим: одна вещь — «нравится», много вещей — «нравятся»: «Мне нравятся фильмы». Типичная ошибка: носители английского делают себя подлежащим и говорят «Я нравлюсь книгу» ✗ → «Мне нравится книга» ✓. С глаголом в инфинитиве: «Мне нравится читать». Запомните формы дательного: я → мне, ты → тебе.
ロシア語には何かが好きだと言う二つの方法がある。第一は動詞「любить」(英語のよう):「Я люблю читать」(読書が好き)、「Я люблю музыку」(音楽が好き)— 主語「я」、目的語は対格。第二は動詞「нравиться」で、鏡のように働く:好きな物が主語になり、人は与格(мне, тебе, ему, ей, нам)に:「Мне нравится книга」— 直訳「本が私に心地よい」。動詞は主語に一致:一つ —「нравится」、複数 —「нравятся」:「Мне нравятся фильмы」(映画が好き)。典型的な間違い:英語話者は自分を主語にして「Я нравлюсь книгу」✗ →「Мне нравится книга」✓。不定詞と:「Мне нравится читать」(読書が好き)。与格の形を覚えよう:я → мне、ты → тебе。
- Мне нравится эта книга. Mne nrávitsa éta kníga. この本が好き。
- Мне нравятся русские фильмы. Mne nrávyatsa rússkie fílʼmy. ロシア映画が好き。
- Я люблю танцевать. Ya lyublyú tantsevátʼ. 踊るのが大好き。
- Тебе нравится эта музыка? Tebé nrávitsa éta múzyka? この音楽、好き?
Culture
Дача, баня и чай в гостях ダーチャ、バーニャ、客としてのお茶
ロシア人はどう余暇を過ごすのでしょう?三つが最もよく語ります:ダーチャ — 郊外の小さな家、バーニャ — 白樺の枝を使う熱い蒸し風呂、そして客が来ると何時間も飲むお茶。この三つの習慣の背後には、休息と友情の文化まるごとがあります。
ダーチャ
The dacha is a country house or garden plot where families go for weekends and for the summer. There they grow vegetables, berries and flowers, rest from the city and grill shashlik (kebabs) in the open air. Many city dwellers have had a dacha since Soviet times, and it is passed down from generation to generation. At the dacha the rest is active: digging beds, watering cucumbers, picking apples. In summer you may hear: "Мы едем на дачу" (We are going to the dacha) — and it means a whole world of fresh air, work and calm.
バーニャ
The banya is the Russian steam bath, and it is not just washing but a whole ritual. In the hot steam room you throw water on the stones to make steam rise, and then with light strokes of a birch or oak whisk (веник) you "steam" the body — it is healthy and pleasant. After the steam room people jump into cold water or snow and then return to the warmth. Between rounds they drink tea and talk. There is even a saying: "В бане все равны" (In the banya everyone is equal). The banya is health, friendship and rest in one place.
お茶と客
When guests come to a Russian home, the kettle goes on almost at once. Tea is drunk for a long time, over conversation, with jam, biscuits, sweets or cake. The hosts always offer more: "Ещё чаю?" (More tea?) — and to refuse straight away is considered almost impolite. Often a whole spread is on the table, even if the guest only dropped by "for a minute". Hospitality here is the soul of it: what matters is not what is served but that you are welcome. On leaving, people say "Спасибо за чай" (Thank you for the tea) — and it is thanks not only for the drink but for a warm evening.
ダーチャ、バーニャ、客としてのお茶 — ロシアの余暇への三つのシンプルな窓。三つすべての背後には一つ:休息とは「何もしない」ことではなく、自然の中にいて、体を大切にし、親しい人と時を過ごすことです。
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →