Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 27

Что тебе нравится? Was gefällt dir?

Chto tebé nrávitsa?

Über Freizeit und Vorlieben sprechen. Wortschatz: свободное время, хобби, читать, танцевать, плавать, гулять, музыка, фильм, любить, нравиться, спорт. Kerngrammatik: zwei Wege für „mögen". „Любить" funktioniert wie im Englischen: „Я люблю читать" (Ich lese gern) — Subjekt „я". Aber „нравиться" ist umgekehrt: das, was gefällt, ist das Subjekt, und die Person steht im Dativ (3. Fall): „Мне нравится книга" (wörtlich „das Buch ist mir angenehm"). Englischsprecher machen sich zum Subjekt: „Я нравлюсь книгу" ✗ → „Мне нравится книга" ✓. Plural: „Мне нравятся книги" (Ich mag Bücher). Lese-Ecke: das weiche „-ться" = „-tsa" (нравиться, купаться). Kultur 3: die Datscha, die Banja und Tee zu Gast.

Я нравлюсь / Мне нравится

  1. Ivan Майк, тебе нравится эта книга? Mike, gefällt dir dieses Buch?
  2. Mike Да! Я нравлюсь книгу. Ja! Mir gefällt das Buch. (Patzer: bei нравиться ist das Buch das Subjekt und du stehst im Dativ — „Мне нравится книга")
  3. Ivan Не «я», а «мне»: «Мне нравится книга». Nicht „я", sondern „мне": „Мне нравится книга".
  4. Mike А, понял! Мне нравится книга. И мне нравится музыка. Ah, verstanden! Mir gefällt das Buch. Und mir gefällt die Musik.
  5. Ivan Отлично! А что ты любишь делать? Ausgezeichnet! Und was machst du gern?
  6. Mike Я люблю плавать и гулять в парке. Ich schwimme gern und spaziere im Park.

В выходные — Am Wochenende

  1. Anya Иван, что ты делаешь в выходные? Ivan, was machst du am Wochenende?
  2. Ivan Я люблю читать и слушать музыку. А ты? Ich lese gern und höre gern Musik. Und du?
  3. Anya Мне нравится танцевать. И я люблю спорт. Ich tanze gern. Und ich mag Sport.
  4. Ivan А какой спорт тебе нравится? Und welcher Sport gefällt dir?
  5. Anya Мне нравится плавать. Летом — каждый день! Ich schwimme gern. Im Sommer — jeden Tag!
  6. Ivan Здорово! Давай поплаваем вместе в субботу. Toll! Lass uns am Samstag zusammen schwimmen.
汉字PinyinPOSMeaning
свободное время svabódnaye vrémya n. die Freizeit
хобби khóbbi n. das Hobby
читать chitátʼ v. lesen
танцевать tantsevátʼ v. tanzen
плавать plávatʼ v. schwimmen
гулять gulyátʼ v. spazieren gehen
музыка múzyka n. die Musik
фильм filʼm n. der Film
любить lyubítʼ v. lieben, mögen
нравиться nrávitsa v. gefallen (мне нравится …)
спорт sport n. der Sport

«Нравиться» с дательным падежом „Нравиться" mit dem Dativ

В русском есть два способа сказать, что вам что-то нравится. Первый — глагол «любить» (как в английском): «Я люблю читать», «Я люблю музыку» — подлежащее «я», а объект в винительном падеже. Второй — глагол «нравиться», и он устроен зеркально: то, что нравится, становится подлежащим, а человек стоит в ДАТЕЛЬНОМ падеже (мне, тебе, ему, ей, нам): «Мне нравится книга» — буквально «книга нравится мне». Глагол согласуется с подлежащим: одна вещь — «нравится», много вещей — «нравятся»: «Мне нравятся фильмы». Типичная ошибка: носители английского делают себя подлежащим и говорят «Я нравлюсь книгу» ✗ → «Мне нравится книга» ✓. С глаголом в инфинитиве: «Мне нравится читать». Запомните формы дательного: я → мне, ты → тебе.

Das Russische hat zwei Wege zu sagen, dass einem etwas gefällt. Der erste ist das Verb „любить" (wie im Englischen): „Я люблю читать" (Ich lese gern), „Я люблю музыку" (Ich mag Musik) — Subjekt „я", Objekt im Akkusativ. Der zweite ist das Verb „нравиться", und es funktioniert spiegelbildlich: das, was gefällt, wird zum Subjekt, und die Person steht im DATIV (мне, тебе, ему, ей, нам): „Мне нравится книга" — wörtlich „das Buch ist mir angenehm". Das Verb richtet sich nach dem Subjekt: eine Sache — „нравится", viele Sachen — „нравятся": „Мне нравятся фильмы" (Ich mag Filme). Typischer Fehler: Englischsprecher machen sich zum Subjekt und sagen „Я нравлюсь книгу" ✗ → „Мне нравится книга" ✓. Mit Infinitiv: „Мне нравится читать" (Ich lese gern). Lern die Dativformen: я → мне, ты → тебе.

  • Мне нравится эта книга. Mne nrávitsa éta kníga. Mir gefällt dieses Buch.
  • Мне нравятся русские фильмы. Mne nrávyatsa rússkie fílʼmy. Mir gefallen russische Filme.
  • Я люблю танцевать. Ya lyublyú tantsevátʼ. Ich tanze gern.
  • Тебе нравится эта музыка? Tebé nrávitsa éta múzyka? Gefällt dir diese Musik?

Дача, баня и чай в гостях Datscha, Banja und Tee zu Gast

Wie verbringen Russen ihre Freizeit? Drei Dinge sagen am meisten aus: die Datscha — ein Häuschen außerhalb der Stadt, die Banja — ein heißes Dampfbad mit Birkenzweigen, und der Tee, den man stundenlang trinkt, wenn Gäste kommen. Hinter diesen drei Gewohnheiten steckt eine ganze Kultur der Ruhe und Freundschaft.

Die Datscha

The dacha is a country house or garden plot where families go for weekends and for the summer. There they grow vegetables, berries and flowers, rest from the city and grill shashlik (kebabs) in the open air. Many city dwellers have had a dacha since Soviet times, and it is passed down from generation to generation. At the dacha the rest is active: digging beds, watering cucumbers, picking apples. In summer you may hear: "Мы едем на дачу" (We are going to the dacha) — and it means a whole world of fresh air, work and calm.

Die Banja

The banya is the Russian steam bath, and it is not just washing but a whole ritual. In the hot steam room you throw water on the stones to make steam rise, and then with light strokes of a birch or oak whisk (веник) you "steam" the body — it is healthy and pleasant. After the steam room people jump into cold water or snow and then return to the warmth. Between rounds they drink tea and talk. There is even a saying: "В бане все равны" (In the banya everyone is equal). The banya is health, friendship and rest in one place.

Tee und Gäste

When guests come to a Russian home, the kettle goes on almost at once. Tea is drunk for a long time, over conversation, with jam, biscuits, sweets or cake. The hosts always offer more: "Ещё чаю?" (More tea?) — and to refuse straight away is considered almost impolite. Often a whole spread is on the table, even if the guest only dropped by "for a minute". Hospitality here is the soul of it: what matters is not what is served but that you are welcome. On leaving, people say "Спасибо за чай" (Thank you for the tea) — and it is thanks not only for the drink but for a warm evening.

Datscha, Banja und Tee zu Gast — drei einfache Fenster in die russische Freizeit. Hinter allen dreien steckt eines: Erholung ist nicht „nichts tun", sondern in der Natur sein, auf den Körper achten und Zeit mit den Liebsten verbringen.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.