Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 27

Что тебе нравится? Qu'est-ce que tu aimes ?

Chto tebé nrávitsa?

Parler des loisirs et des goûts. Vocabulaire : свободное время, хобби, читать, танцевать, плавать, гулять, музыка, фильм, любить, нравиться, спорт. Grammaire clé : deux façons de dire « aimer ». « Любить » fonctionne comme en anglais : « Я люблю читать » (J'adore lire) — sujet « я ». Mais « нравиться » c'est l'inverse : ce qu'on aime est le sujet, et la personne est au datif (3e cas) : « Мне нравится книга » (littéralement « le livre m'est agréable »). Les anglophones se font sujet : « Я нравлюсь книгу » ✗ → « Мне нравится книга » ✓. Pluriel : « Мне нравятся книги » (J'aime les livres). Coin lecture : le « -ться » doux = « -tsa » (нравиться, купаться). Culture 3 : la datcha, le banya et le thé quand on est invité.

Я нравлюсь / Мне нравится

  1. Ivan Майк, тебе нравится эта книга? Mike, tu aimes ce livre ?
  2. Mike Да! Я нравлюсь книгу. Oui ! J'aime le livre. (lapsus : avec нравиться le livre est le sujet et toi tu es au datif — « Мне нравится книга »)
  3. Ivan Не «я», а «мне»: «Мне нравится книга». Pas « я » mais « мне » : « Мне нравится книга ».
  4. Mike А, понял! Мне нравится книга. И мне нравится музыка. Ah, compris ! J'aime le livre. Et j'aime la musique.
  5. Ivan Отлично! А что ты любишь делать? Excellent ! Et qu'aimes-tu faire ?
  6. Mike Я люблю плавать и гулять в парке. J'adore nager et me promener dans le parc.

В выходные — Le week-end

  1. Anya Иван, что ты делаешь в выходные? Ivan, que fais-tu le week-end ?
  2. Ivan Я люблю читать и слушать музыку. А ты? J'adore lire et écouter de la musique. Et toi ?
  3. Anya Мне нравится танцевать. И я люблю спорт. J'aime danser. Et j'adore le sport.
  4. Ivan А какой спорт тебе нравится? Et quel sport aimes-tu ?
  5. Anya Мне нравится плавать. Летом — каждый день! J'aime nager. En été — tous les jours !
  6. Ivan Здорово! Давай поплаваем вместе в субботу. Super ! Nageons ensemble samedi.
汉字PinyinPOSMeaning
свободное время svabódnaye vrémya n. le temps libre
хобби khóbbi n. le passe-temps
читать chitátʼ v. lire
танцевать tantsevátʼ v. danser
плавать plávatʼ v. nager
гулять gulyátʼ v. se promener
музыка múzyka n. la musique
фильм filʼm n. le film
любить lyubítʼ v. aimer
нравиться nrávitsa v. plaire (мне нравится …)
спорт sport n. le sport

«Нравиться» с дательным падежом « Нравиться » avec le datif

В русском есть два способа сказать, что вам что-то нравится. Первый — глагол «любить» (как в английском): «Я люблю читать», «Я люблю музыку» — подлежащее «я», а объект в винительном падеже. Второй — глагол «нравиться», и он устроен зеркально: то, что нравится, становится подлежащим, а человек стоит в ДАТЕЛЬНОМ падеже (мне, тебе, ему, ей, нам): «Мне нравится книга» — буквально «книга нравится мне». Глагол согласуется с подлежащим: одна вещь — «нравится», много вещей — «нравятся»: «Мне нравятся фильмы». Типичная ошибка: носители английского делают себя подлежащим и говорят «Я нравлюсь книгу» ✗ → «Мне нравится книга» ✓. С глаголом в инфинитиве: «Мне нравится читать». Запомните формы дательного: я → мне, ты → тебе.

Le russe a deux façons de dire qu'une chose vous plaît. La première est le verbe « любить » (comme en anglais) : « Я люблю читать » (J'adore lire), « Я люблю музыку » (J'adore la musique) — sujet « я », objet à l'accusatif. La seconde est le verbe « нравиться », et il fonctionne en miroir : ce qu'on aime devient le sujet, et la personne est au DATIF (мне, тебе, ему, ей, нам) : « Мне нравится книга » — littéralement « le livre m'est agréable ». Le verbe s'accorde avec le sujet : une chose — « нравится », plusieurs choses — « нравятся » : « Мне нравятся фильмы » (J'aime les films). Erreur typique : les anglophones se font sujet et disent « Я нравлюсь книгу » ✗ → « Мне нравится книга » ✓. Avec un infinitif : « Мне нравится читать » (J'aime lire). Apprends les formes du datif : я → мне, ты → тебе.

  • Мне нравится эта книга. Mne nrávitsa éta kníga. J'aime ce livre.
  • Мне нравятся русские фильмы. Mne nrávyatsa rússkie fílʼmy. J'aime les films russes.
  • Я люблю танцевать. Ya lyublyú tantsevátʼ. J'adore danser.
  • Тебе нравится эта музыка? Tebé nrávitsa éta múzyka? Tu aimes cette musique ?

Дача, баня и чай в гостях La datcha, le banya et le thé chez l'hôte

Comment les Russes passent-ils leur temps libre ? Trois choses en disent le plus : la datcha — une petite maison hors de la ville, le banya — un bain de vapeur chaud avec des faisceaux de bouleau, et le thé, bu pendant des heures quand des invités arrivent. Derrière ces trois habitudes se cache toute une culture du repos et de l'amitié.

La datcha

The dacha is a country house or garden plot where families go for weekends and for the summer. There they grow vegetables, berries and flowers, rest from the city and grill shashlik (kebabs) in the open air. Many city dwellers have had a dacha since Soviet times, and it is passed down from generation to generation. At the dacha the rest is active: digging beds, watering cucumbers, picking apples. In summer you may hear: "Мы едем на дачу" (We are going to the dacha) — and it means a whole world of fresh air, work and calm.

Le banya

The banya is the Russian steam bath, and it is not just washing but a whole ritual. In the hot steam room you throw water on the stones to make steam rise, and then with light strokes of a birch or oak whisk (веник) you "steam" the body — it is healthy and pleasant. After the steam room people jump into cold water or snow and then return to the warmth. Between rounds they drink tea and talk. There is even a saying: "В бане все равны" (In the banya everyone is equal). The banya is health, friendship and rest in one place.

Le thé et les invités

When guests come to a Russian home, the kettle goes on almost at once. Tea is drunk for a long time, over conversation, with jam, biscuits, sweets or cake. The hosts always offer more: "Ещё чаю?" (More tea?) — and to refuse straight away is considered almost impolite. Often a whole spread is on the table, even if the guest only dropped by "for a minute". Hospitality here is the soul of it: what matters is not what is served but that you are welcome. On leaving, people say "Спасибо за чай" (Thank you for the tea) — and it is thanks not only for the drink but for a warm evening.

La datcha, le banya et le thé chez l'hôte — trois fenêtres simples sur le temps libre russe. Derrière les trois se cache une seule chose : le repos n'est pas « ne rien faire », mais être dans la nature, prendre soin du corps et passer du temps avec ses proches.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.