Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 33

Я еду автобусом 私はバスで行く

Ya yédu aftóbusam

どうやって移動する?語彙:автобус, поезд, машина, самолёт, метро, велосипед, пешком, ехать, работа, быстро。核心文法:何に「乗って」行くか言うには、交通手段を「造格(творительный)」に置く — 第28章の季節(зимой, летом)で使ったあれ — そして「前置詞なし」。автобус →「автобусом」、поезд →「поездом」、машина →「машиной」、самолёт →「самолётом」、велосипед →「велосипедом」。「Я еду автобусом」「Мы едем поездом」。「метро」は変化しない:今は単に「метро」。そして「пешком」は出来合いの語:「Я иду пешком」(歩いて行く)。英語「by bus」では「bus」は変わらないので、マイクは基本形のまま:「Я еду автобус」✗ →「Я еду автобусом」✓。音コーナー:「автобус」=「af-TÓ-bus」(в=「f」)、語尾「-ом」無強勢=「-am」。

Как ты едешь на работу? — 仕事へどうやって行く?

  1. ivan
  2. mike
  3. ivan
  4. mike
  5. ivan
  6. mike

В центр города — 町の中心へ

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
автобус aftóbus n. バス
поезд póyezd n. 電車
машина mashína n.
самолёт samalyót n. 飛行機
метро mitró n. 地下鉄
велосипед vilasipyét n. 自転車
пешком pishkóm adv. 徒歩で
ехать yékhatʼ v. (乗り物で)行く
работа rabóta n. 仕事
быстро býstra adv. 速く

Транспорт: творительный падеж («автобусом») 交通:造格(「автобусом」)

Чтобы сказать, НА ЧЁМ ты едешь, русский ставит транспорт в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж — и без всякого предлога. Ты уже видел этот падеж в главе 28: «зимой», «летом» — это творительный падеж времён года. Теперь применим его к транспорту. Мужской и средний род получают окончание «-ом» (или «-ем»): автобус → автобусом, поезд → поездом, самолёт → самолётом, велосипед → велосипедом. Женский род «-а» меняется на «-ой»: машина → машиной. Так: «Я еду автобусом на работу», «Мы едем поездом», «Она летит самолётом». Глагол для транспорта — «ехать» (я еду, ты едешь, он едет). Слово «метро» не склоняется — оно остаётся «метро». А «пешком» — уже готовая форма (тоже старый творительный): «Я иду пешком». Типичная ошибка англичанина: по-английски «by bus» — слово «bus» не меняет форму. Поэтому Майк оставляет именительный: «Я еду автобус» ✗. Но нужен творительный: «Я еду автобусом» ✓.

何に「乗って」行くか言うには、ロシア語は交通手段を「造格」に置く — そして前置詞なしで。この格は第28章で見た:「зимой」「летом」は季節の造格だ。今それを交通に応用する。男性・中性は語尾「-ом」(または「-ем」):автобус → автобусом、поезд → поездом、самолёт → самолётом、велосипед → велосипедом。女性「-а」は「-ой」に:машина → машиной。だから:「Я еду автобусом на работу」「Мы едем поездом」「Она летит самолётом」。交通の動詞は「ехать」(я еду, ты едешь, он едет)。「метро」は格変化しない — 「метро」のまま。そして「пешком」は出来合いの形(これも古い造格):「Я иду пешком」(歩いて行く)。英語話者の典型的な誤り:英語「by bus」では「bus」は形が変わらない。だからマイクは主格のまま:「Я еду автобус」✗。だが造格が要る:「Я еду автобусом」✓。

  • Я еду на работу автобусом. Ya yédu na rabótu aftóbusam. 私はバスで仕事へ行く。
  • Мы едем в город поездом. My yédem v górad póyezdam. 私たちは電車で町へ行く。
  • Она едет в парк велосипедом. Aná yédet v park vilasipédam. 彼女は自転車で公園へ行く。
  • Магазин близко, я иду пешком. Magazín blízka, ya idú pishkóm. 店は近いので歩いて行く。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.