Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 33
Я еду автобусом 私はバスで行く
どうやって移動する?語彙:автобус, поезд, машина, самолёт, метро, велосипед, пешком, ехать, работа, быстро。核心文法:何に「乗って」行くか言うには、交通手段を「造格(творительный)」に置く — 第28章の季節(зимой, летом)で使ったあれ — そして「前置詞なし」。автобус →「автобусом」、поезд →「поездом」、машина →「машиной」、самолёт →「самолётом」、велосипед →「велосипедом」。「Я еду автобусом」「Мы едем поездом」。「метро」は変化しない:今は単に「метро」。そして「пешком」は出来合いの語:「Я иду пешком」(歩いて行く)。英語「by bus」では「bus」は変わらないので、マイクは基本形のまま:「Я еду автобус」✗ →「Я еду автобусом」✓。音コーナー:「автобус」=「af-TÓ-bus」(в=「f」)、語尾「-ом」無強勢=「-am」。
Dialogue
Как ты едешь на работу? — 仕事へどうやって行く?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
В центр города — 町の中心へ
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| автобус | aftóbus | n. | バス |
| поезд | póyezd | n. | 電車 |
| машина | mashína | n. | 車 |
| самолёт | samalyót | n. | 飛行機 |
| метро | mitró | n. | 地下鉄 |
| велосипед | vilasipyét | n. | 自転車 |
| пешком | pishkóm | adv. | 徒歩で |
| ехать | yékhatʼ | v. | (乗り物で)行く |
| работа | rabóta | n. | 仕事 |
| быстро | býstra | adv. | 速く |
Grammar
Транспорт: творительный падеж («автобусом») 交通:造格(「автобусом」)
Чтобы сказать, НА ЧЁМ ты едешь, русский ставит транспорт в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж — и без всякого предлога. Ты уже видел этот падеж в главе 28: «зимой», «летом» — это творительный падеж времён года. Теперь применим его к транспорту. Мужской и средний род получают окончание «-ом» (или «-ем»): автобус → автобусом, поезд → поездом, самолёт → самолётом, велосипед → велосипедом. Женский род «-а» меняется на «-ой»: машина → машиной. Так: «Я еду автобусом на работу», «Мы едем поездом», «Она летит самолётом». Глагол для транспорта — «ехать» (я еду, ты едешь, он едет). Слово «метро» не склоняется — оно остаётся «метро». А «пешком» — уже готовая форма (тоже старый творительный): «Я иду пешком». Типичная ошибка англичанина: по-английски «by bus» — слово «bus» не меняет форму. Поэтому Майк оставляет именительный: «Я еду автобус» ✗. Но нужен творительный: «Я еду автобусом» ✓.
何に「乗って」行くか言うには、ロシア語は交通手段を「造格」に置く — そして前置詞なしで。この格は第28章で見た:「зимой」「летом」は季節の造格だ。今それを交通に応用する。男性・中性は語尾「-ом」(または「-ем」):автобус → автобусом、поезд → поездом、самолёт → самолётом、велосипед → велосипедом。女性「-а」は「-ой」に:машина → машиной。だから:「Я еду автобусом на работу」「Мы едем поездом」「Она летит самолётом」。交通の動詞は「ехать」(я еду, ты едешь, он едет)。「метро」は格変化しない — 「метро」のまま。そして「пешком」は出来合いの形(これも古い造格):「Я иду пешком」(歩いて行く)。英語話者の典型的な誤り:英語「by bus」では「bus」は形が変わらない。だからマイクは主格のまま:「Я еду автобус」✗。だが造格が要る:「Я еду автобусом」✓。
- Я еду на работу автобусом. Ya yédu na rabótu aftóbusam. 私はバスで仕事へ行く。
- Мы едем в город поездом. My yédem v górad póyezdam. 私たちは電車で町へ行く。
- Она едет в парк велосипедом. Aná yédet v park vilasipédam. 彼女は自転車で公園へ行く。
- Магазин близко, я иду пешком. Magazín blízka, ya idú pishkóm. 店は近いので歩いて行く。
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →