Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 33
Я еду автобусом Ich fahre mit dem Bus
Wie kommst du herum? Wortschatz: автобус, поезд, машина, самолёт, метро, велосипед, пешком, ехать, работа, быстро. Kerngrammatik: um zu sagen, WOMIT du fährst, setze das Verkehrsmittel in den INSTRUMENTAL (творительный) — genau den, den die Jahreszeiten in Kapitel 28 hatten (зимой, летом) — und OHNE Präposition. автобус → „автобусом", поезд → „поездом", машина → „машиной", самолёт → „самолётом", велосипед → „велосипедом". „Я еду автобусом", „Мы едем поездом". „метро" ändert sich nicht: vorerst sagen wir einfach „метро". Und „пешком" ist ein fertiges Wort: „Я иду пешком" (ich gehe zu Fuß). Im Englischen „by bus" — das Wort „bus" ändert sich nicht, also lässt Mike es in seiner Grundform: „Я еду автобус" ✗ → „Я еду автобусом" ✓. Klang-Ecke: „автобус" = „af-TÓ-bus" (в = „f"), die Endung „-ом" unbetont = „-am".
Dialogue
Как ты едешь на работу? — Wie fährst du zur Arbeit?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
В центр города — Ins Stadtzentrum
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| автобус | aftóbus | n. | der Bus |
| поезд | póyezd | n. | der Zug |
| машина | mashína | n. | das Auto |
| самолёт | samalyót | n. | das Flugzeug |
| метро | mitró | n. | die U-Bahn |
| велосипед | vilasipyét | n. | das Fahrrad |
| пешком | pishkóm | adv. | zu Fuß |
| ехать | yékhatʼ | v. | fahren |
| работа | rabóta | n. | die Arbeit |
| быстро | býstra | adv. | schnell |
Grammar
Транспорт: творительный падеж («автобусом») Verkehr: der Instrumental („автобусом")
Чтобы сказать, НА ЧЁМ ты едешь, русский ставит транспорт в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж — и без всякого предлога. Ты уже видел этот падеж в главе 28: «зимой», «летом» — это творительный падеж времён года. Теперь применим его к транспорту. Мужской и средний род получают окончание «-ом» (или «-ем»): автобус → автобусом, поезд → поездом, самолёт → самолётом, велосипед → велосипедом. Женский род «-а» меняется на «-ой»: машина → машиной. Так: «Я еду автобусом на работу», «Мы едем поездом», «Она летит самолётом». Глагол для транспорта — «ехать» (я еду, ты едешь, он едет). Слово «метро» не склоняется — оно остаётся «метро». А «пешком» — уже готовая форма (тоже старый творительный): «Я иду пешком». Типичная ошибка англичанина: по-английски «by bus» — слово «bus» не меняет форму. Поэтому Майк оставляет именительный: «Я еду автобус» ✗. Но нужен творительный: «Я еду автобусом» ✓.
Um zu sagen, WOMIT du fährst, setzt das Russische das Verkehrsmittel in den INSTRUMENTAL — und ganz ohne Präposition. Diesen Kasus hast du schon in Kapitel 28 gesehen: „зимой", „летом" sind der Instrumental der Jahreszeiten. Nun wenden wir ihn auf den Verkehr an. Maskulin und Neutrum nehmen die Endung „-ом" (oder „-ем"): автобус → автобусом, поезд → поездом, самолёт → самолётом, велосипед → велосипедом. Das feminine „-а" wird zu „-ой": машина → машиной. Also: „Я еду автобусом на работу", „Мы едем поездом", „Она летит самолётом". Das Verb für den Verkehr ist „ехать" (я еду, ты едешь, он едет). Das Wort „метро" wird nicht dekliniert — es bleibt „метро". Und „пешком" ist eine fertige Form (auch ein alter Instrumental): „Я иду пешком" (ich gehe zu Fuß). Der typische Fehler des Englischsprechers: Englisch „by bus" — das Wort „bus" ändert seine Form nicht. Also behält Mike den Nominativ: „Я еду автобус" ✗. Aber der Instrumental ist nötig: „Я еду автобусом" ✓.
- Я еду на работу автобусом. Ya yédu na rabótu aftóbusam. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.
- Мы едем в город поездом. My yédem v górad póyezdam. Wir fahren mit dem Zug in die Stadt.
- Она едет в парк велосипедом. Aná yédet v park vilasipédam. Sie fährt mit dem Rad in den Park.
- Магазин близко, я иду пешком. Magazín blízka, ya idú pishkóm. Der Laden ist nah, ich gehe zu Fuß.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →