Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36

Кем вы работаете? どんな仕事をしていますか?

Kyem vy rabótayete?

仕事と職業について話す。語彙:работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата。重要文法:「работать + 造格(具格)」で職業を言う ——「Я работаю врачом」(私は医者をしている)。第28章(зимой 冬に)や第33章(автобусом バスで)と全く同じ造格だが、新しい役割:何の職業として働くか。男性は「-ом/-ем」を足す:врач → врачом、учитель → учителем;女性「-а」→「-ой」:медсестра → медсестрой。質問:「Кем вы работаете?」(「кем」は「кто」の造格)。英語話者の誤り:「work as a doctor」は語を変えないので「Я работаю врач」✗ と言う → 正しくは「Я работаю врачом」✓。読み:「-ом / -ем」の語尾と文字「ц」。

Кем ты работаешь? — どんな仕事をしているの?

  1. ivan
  2. mike
  3. ivan
  4. mike
  5. ivan
  6. mike

Профессии в семье — 家族の職業

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
работать rabótatʼ v. 働く
профессия proféssiya n. 職業
врач vrach n. 医者
учитель uchítelʼ n. 先生
инженер inzhenér n. エンジニア
медсестра medsestrá n. 看護師
продавец pradavéts n. 店員
водитель vadítelʼ n. 運転手
офис ófis n. オフィス
зарплата zarpláta n. 給料

«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» 「работать」+ 造格:「работаю врачом」

Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.

職業を言うには、ロシア語は動詞「работать」の後でそれを「造格」に置く:「Я работаю врачом」(私は医者をしている)。「зимой」(第28章)や「автобусом」(第33章)と同じ格 — もう知っている。新しい役割:何の職業として働くか。男性は硬子音の後に「-ом」、軟子音の後に「-ем」を足す:врач → врачом、инженер → инженером、しかし учитель → учителем、водитель → водителем。女性「-а」は「-ой」に:медсестра → медсестрой。質問は「кем」—「кто」の造格を使う:「Кем вы работаете?」。注意:「работать」なしで単に「Я врач」(第5章、ゼロ繋辞、主格)と言える — だが「работать」と一緒なら造格が要る:「Я работаю врачом」。典型的な間違い:英語「work as a doctor」は語が変わらないので「Я работаю врач」✗ と言う。ロシア語の正しい形:「Я работаю врачом」✓。

  • Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. 私は病院で医者をしている。
  • Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? どんな仕事をしていますか?
  • Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. 彼女は学校で先生をしている。
  • Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. 兄はエンジニアをしていて、私は運転手をしている。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.