Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? どんな仕事をしていますか?
仕事と職業について話す。語彙:работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата。重要文法:「работать + 造格(具格)」で職業を言う ——「Я работаю врачом」(私は医者をしている)。第28章(зимой 冬に)や第33章(автобусом バスで)と全く同じ造格だが、新しい役割:何の職業として働くか。男性は「-ом/-ем」を足す:врач → врачом、учитель → учителем;女性「-а」→「-ой」:медсестра → медсестрой。質問:「Кем вы работаете?」(「кем」は「кто」の造格)。英語話者の誤り:「work as a doctor」は語を変えないので「Я работаю врач」✗ と言う → 正しくは「Я работаю врачом」✓。読み:「-ом / -ем」の語尾と文字「ц」。
Dialogue
Кем ты работаешь? — どんな仕事をしているの?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
Профессии в семье — 家族の職業
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | 働く |
| профессия | proféssiya | n. | 職業 |
| врач | vrach | n. | 医者 |
| учитель | uchítelʼ | n. | 先生 |
| инженер | inzhenér | n. | エンジニア |
| медсестра | medsestrá | n. | 看護師 |
| продавец | pradavéts | n. | 店員 |
| водитель | vadítelʼ | n. | 運転手 |
| офис | ófis | n. | オフィス |
| зарплата | zarpláta | n. | 給料 |
Grammar
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» 「работать」+ 造格:「работаю врачом」
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
職業を言うには、ロシア語は動詞「работать」の後でそれを「造格」に置く:「Я работаю врачом」(私は医者をしている)。「зимой」(第28章)や「автобусом」(第33章)と同じ格 — もう知っている。新しい役割:何の職業として働くか。男性は硬子音の後に「-ом」、軟子音の後に「-ем」を足す:врач → врачом、инженер → инженером、しかし учитель → учителем、водитель → водителем。女性「-а」は「-ой」に:медсестра → медсестрой。質問は「кем」—「кто」の造格を使う:「Кем вы работаете?」。注意:「работать」なしで単に「Я врач」(第5章、ゼロ繋辞、主格)と言える — だが「работать」と一緒なら造格が要る:「Я работаю врачом」。典型的な間違い:英語「work as a doctor」は語が変わらないので「Я работаю врач」✗ と言う。ロシア語の正しい形:「Я работаю врачом」✓。
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. 私は病院で医者をしている。
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? どんな仕事をしていますか?
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. 彼女は学校で先生をしている。
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. 兄はエンジニアをしていて、私は運転手をしている。
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →