Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36

Кем вы работаете? What do you work as?

Kyem vy rabótayete?

Talking about work and professions. Words: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата. Key grammar: «работать + instrumental case» for a profession — «Я работаю врачом» (I work as a doctor). It is the very same instrumental case as in chapter 28 (зимой = in winter) and chapter 33 (автобусом = by bus), but with a new role: what you work as. Masculine adds «-ом/-ем»: врач → врачом, учитель → учителем; feminine «-а» → «-ой»: медсестра → медсестрой. The question: «Кем вы работаете?» («кем» is the instrumental of «кто»). English speakers’ mistake: "work as a doctor" does not change the word, so they say «Я работаю врач» ✗ → correct is «Я работаю врачом» ✓. Reading: the endings «-ом / -ем» and the letter «ц».

Кем ты работаешь? — What do you work as?

  1. ivan
  2. mike
  3. ivan
  4. mike
  5. ivan
  6. mike

Профессии в семье — Professions in the family

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
работать rabótatʼ v. to work
профессия proféssiya n. profession
врач vrach n. doctor
учитель uchítelʼ n. teacher
инженер inzhenér n. engineer
медсестра medsestrá n. nurse
продавец pradavéts n. salesperson, shop assistant
водитель vadítelʼ n. driver
офис ófis n. office
зарплата zarpláta n. salary

«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» «работать» + instrumental case: «работаю врачом»

Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.

To name a profession, Russian puts it in the INSTRUMENTAL case after the verb «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). It is the same case as «зимой» (chapter 28) and «автобусом» (chapter 33) — you already know it. The new role: what you work as. Masculine adds «-ом» after a hard consonant and «-ем» after a soft one: врач → врачом, инженер → инженером, but учитель → учителем, водитель → водителем. Feminine «-а» changes to «-ой»: медсестра → медсестрой. The question uses the word «кем» — the instrumental of «кто»: «Кем вы работаете?». Note: without «работать» you can simply say «Я врач» (chapter 5, zero copula, nominative) — but with «работать» you need the instrumental: «Я работаю врачом». Typical mistake: in English "work as a doctor" the word does not change, so people say «Я работаю врач» ✗. In Russian the correct form is: «Я работаю врачом» ✓.

  • Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. I work as a doctor at a hospital.
  • Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? What do you work as?
  • Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. She works as a teacher at a school.
  • Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. My brother works as an engineer, and I as a driver.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.