Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? Trabalha como o quê?
Falar do trabalho e das profissões. Palavras: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата. Gramática-chave: «работать + caso instrumental» para uma profissão — «Я работаю врачом» (trabalho como médico). É o mesmíssimo caso instrumental do capítulo 28 (зимой = no inverno) e do capítulo 33 (автобусом = de autocarro), mas com um papel novo: como o quê trabalhas. O masculino acrescenta «-ом/-ем»: врач → врачом, учитель → учителем; o feminino «-а» → «-ой»: медсестра → медсестрой. A pergunta: «Кем вы работаете?» («кем» é o instrumental de «кто»). O erro dos anglófonos: "work as a doctor" não muda a palavra, por isso dizem «Я работаю врач» ✗ → o correto é «Я работаю врачом» ✓. Leitura: as terminações «-ом / -ем» e a letra «ц».
Dialogue
Кем ты работаешь? — Trabalhas como o quê?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
Профессии в семье — Profissões na família
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | trabalhar |
| профессия | proféssiya | n. | a profissão |
| врач | vrach | n. | o médico |
| учитель | uchítelʼ | n. | o professor |
| инженер | inzhenér | n. | o engenheiro |
| медсестра | medsestrá | n. | a enfermeira |
| продавец | pradavéts | n. | o vendedor |
| водитель | vadítelʼ | n. | o motorista |
| офис | ófis | n. | o escritório |
| зарплата | zarpláta | n. | o salário |
Grammar
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» «работать» + caso instrumental: «работаю врачом»
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
Para nomear uma profissão, o russo põe-na no caso INSTRUMENTAL depois do verbo «работать»: «Я работаю врачом» (trabalho como médico). É o mesmo caso que «зимой» (capítulo 28) e «автобусом» (capítulo 33) — já o conheces. O papel novo: como o quê trabalhas. O masculino acrescenta «-ом» após consoante dura e «-ем» após branda: врач → врачом, инженер → инженером, mas учитель → учителем, водитель → водителем. O feminino «-а» muda para «-ой»: медсестра → медсестрой. A pergunta usa «кем» — o instrumental de «кто»: «Кем вы работаете?». Nota: sem «работать» podes dizer apenas «Я врач» (capítulo 5, cópula zero, nominativo) — mas com «работать» é preciso o instrumental: «Я работаю врачом». Erro típico: em inglês "work as a doctor" a palavra não muda, por isso dizem «Я работаю врач» ✗. Em russo o correto é: «Я работаю врачом» ✓.
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. Trabalho como médico num hospital.
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? Trabalha como o quê?
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. Ela trabalha como professora numa escola.
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. O meu irmão trabalha como engenheiro, e eu como motorista.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →