Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? Anda bekerja sebagai apa?
Berbicara tentang pekerjaan dan profesi. Kata: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата. Tata bahasa inti: «работать + kasus instrumental» untuk profesi — «Я работаю врачом» (saya bekerja sebagai dokter). Ini kasus instrumental yang sama seperti di bab 28 (зимой = di musim dingin) dan bab 33 (автобусом = naik bus), tapi dengan peran baru: kamu bekerja sebagai apa. Maskulin menambah «-ом/-ем»: врач → врачом, учитель → учителем; feminin «-а» → «-ой»: медсестра → медсестрой. Pertanyaan: «Кем вы работаете?» («кем» adalah instrumental dari «кто»). Kesalahan penutur Inggris: "work as a doctor" tak mengubah kata, jadi mereka berkata «Я работаю врач» ✗ → benar «Я работаю врачом» ✓. Membaca: akhiran «-ом / -ем» dan huruf «ц».
Dialogue
Кем ты работаешь? — Kamu bekerja sebagai apa?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
Профессии в семье — Profesi dalam keluarga
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | bekerja |
| профессия | proféssiya | n. | profesi |
| врач | vrach | n. | dokter |
| учитель | uchítelʼ | n. | guru |
| инженер | inzhenér | n. | insinyur |
| медсестра | medsestrá | n. | perawat |
| продавец | pradavéts | n. | penjual |
| водитель | vadítelʼ | n. | sopir |
| офис | ófis | n. | kantor |
| зарплата | zarpláta | n. | gaji |
Grammar
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» «работать» + kasus instrumental: «работаю врачом»
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
Untuk menyebut profesi, bahasa Rusia menaruhnya dalam kasus INSTRUMENTAL setelah kata kerja «работать»: «Я работаю врачом» (saya bekerja sebagai dokter). Kasus yang sama dengan «зимой» (bab 28) dan «автобусом» (bab 33) — kamu sudah tahu. Peran baru: kamu bekerja sebagai apa. Maskulin menambah «-ом» setelah konsonan keras dan «-ем» setelah konsonan lunak: врач → врачом, инженер → инженером, tapi учитель → учителем, водитель → водителем. Feminin «-а» berubah jadi «-ой»: медсестра → медсестрой. Pertanyaan memakai «кем» — instrumental dari «кто»: «Кем вы работаете?». Catatan: tanpa «работать» kamu bisa cukup berkata «Я врач» (bab 5, tanpa kopula, nominatif) — tapi dengan «работать» perlu instrumental: «Я работаю врачом». Kesalahan khas: dalam bahasa Inggris "work as a doctor" katanya tak berubah, jadi orang berkata «Я работаю врач» ✗. Bahasa Rusia yang benar: «Я работаю врачом» ✓.
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. Saya bekerja sebagai dokter di rumah sakit.
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? Anda bekerja sebagai apa?
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. Dia bekerja sebagai guru di sekolah.
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. Kakak saya bekerja sebagai insinyur, dan saya sebagai sopir.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →