Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? 무슨 일을 하세요?
일과 직업에 대해 말하기. 어휘: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата. 핵심 문법: "работать + 조격(도구격)"으로 직업을 말해요 — "Я работаю врачом"(저는 의사로 일해요). 28장(зимой 겨울에), 33장(автобусом 버스로)과 똑같은 조격이지만 새 역할이에요: 무슨 직업으로 일하는가. 남성은 "-ом/-ем"을 더해요: врач → врачом, учитель → учителем; 여성 "-а" → "-ой": медсестра → медсестрой. 질문: "Кем вы работаете?"("кем"은 "кто"의 조격). 영어 화자의 실수: "work as a doctor"는 단어를 안 바꿔서 "Я работаю врач" ✗라고 해요 → 맞는 건 "Я работаю врачом" ✓. 읽기: "-ом / -ем" 어미와 글자 "ц".
Dialogue
Кем ты работаешь? — 무슨 일을 해?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
Профессии в семье — 가족의 직업
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | 일하다 |
| профессия | proféssiya | n. | 직업 |
| врач | vrach | n. | 의사 |
| учитель | uchítelʼ | n. | 교사 |
| инженер | inzhenér | n. | 엔지니어 |
| медсестра | medsestrá | n. | 간호사 |
| продавец | pradavéts | n. | 판매원 |
| водитель | vadítelʼ | n. | 운전기사 |
| офис | ófis | n. | 사무실 |
| зарплата | zarpláta | n. | 월급 |
Grammar
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» «работать» + 조격: «работаю врачом»
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
직업을 말하려면 러시아어는 동사 «работать» 뒤에서 그것을 「조격」으로 놓아요: "Я работаю врачом"(저는 의사로 일해요). «зимой»(28장), «автобусом»(33장)과 같은 격 — 이미 알아요. 새 역할: 무슨 직업으로 일하는가. 남성은 경자음 뒤에 «-ом», 연자음 뒤에 «-ем»을 더해요: врач → врачом, инженер → инженером, 그러나 учитель → учителем, водитель → водителем. 여성 «-а»는 «-ой»로: медсестра → медсестрой. 질문은 «кем» — «кто»의 조격을 써요: "Кем вы работаете?". 참고: «работать» 없이 그냥 "Я врач"(5장, 무계사, 주격)라 해도 돼요 — 하지만 «работать»와 함께면 조격이 필요해요: "Я работаю врачом". 전형적 실수: 영어 "work as a doctor"는 단어가 안 변해서 "Я работаю врач" ✗라 해요. 러시아어 맞는 형태: "Я работаю врачом" ✓.
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. 저는 병원에서 의사로 일해요.
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? 무슨 일을 하세요?
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. 그녀는 학교에서 교사로 일해요.
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. 형은 엔지니어로 일하고, 저는 운전기사로 일해요.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →