Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? คุณทำงานอะไร
พูดเรื่องงานและอาชีพ คำศัพท์: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата ไวยากรณ์หลัก: «работать + การกเครื่องมือ» สำหรับอาชีพ — «Я работаю врачом» (ฉันทำงานเป็นหมอ) เป็นการกเครื่องมือเดียวกับบทที่ 28 (зимой = ในฤดูหนาว) และบทที่ 33 (автобусом = โดยรถเมล์) แต่มีบทบาทใหม่: ทำงานเป็นอะไร เพศชายเติม «-ом/-ем»: врач → врачом, учитель → учителем; เพศหญิง «-а» → «-ой»: медсестра → медсестрой คำถาม: «Кем вы работаете?» («кем» คือการกเครื่องมือของ «кто») ข้อผิดของผู้พูดอังกฤษ: "work as a doctor" ไม่เปลี่ยนคำ เขาจึงพูด «Я работаю врач» ✗ → ที่ถูกคือ «Я работаю врачом» ✓ การอ่าน: คำลงท้าย «-ом / -ем» และตัวอักษร «ц»
บทสนทนา
Кем ты работаешь? — คุณทำงานอะไร
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
บทสนทนา
Профессии в семье — อาชีพในครอบครัว
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | ทำงาน |
| профессия | proféssiya | n. | อาชีพ |
| врач | vrach | n. | หมอ |
| учитель | uchítelʼ | n. | ครู |
| инженер | inzhenér | n. | วิศวกร |
| медсестра | medsestrá | n. | พยาบาล |
| продавец | pradavéts | n. | พนักงานขาย |
| водитель | vadítelʼ | n. | คนขับรถ |
| офис | ófis | n. | สำนักงาน |
| зарплата | zarpláta | n. | เงินเดือน |
ไวยากรณ์
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» «работать» + การกเครื่องมือ: «работаю врачом»
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
จะบอกอาชีพ ภาษารัสเซียวางไว้ในการก «เครื่องมือ» หลังคำกริยา «работать»: «Я работаю врачом» (ฉันทำงานเป็นหมอ) การกเดียวกับ «зимой» (บทที่ 28) และ «автобусом» (บทที่ 33) — คุณรู้แล้ว บทบาทใหม่: ทำงานเป็นอะไร เพศชายเติม «-ом» หลังพยัญชนะแข็ง และ «-ем» หลังพยัญชนะอ่อน: врач → врачом, инженер → инженером แต่ учитель → учителем, водитель → водителем เพศหญิง «-а» เปลี่ยนเป็น «-ой»: медсестра → медсестрой คำถามใช้ «кем» — การกเครื่องมือของ «кто»: «Кем вы работаете?» สังเกต: ไม่มี «работать» พูดสั้น ๆ ว่า «Я врач» ได้ (บทที่ 5 ไม่มีกริยาเชื่อม การกประธาน) — แต่กับ «работать» ต้องใช้การกเครื่องมือ: «Я работаю врачом» ข้อผิดที่พบบ่อย: อังกฤษ "work as a doctor" คำไม่เปลี่ยน จึงพูด «Я работаю врач» ✗ รัสเซียที่ถูก: «Я работаю врачом» ✓
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. ฉันทำงานเป็นหมอที่โรงพยาบาล
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? คุณทำงานอะไร
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. เธอทำงานเป็นครูที่โรงเรียน
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. พี่ชายฉันทำงานเป็นวิศวกร ส่วนฉันเป็นคนขับรถ
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →