Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 36
Кем вы работаете? Als was arbeiten Sie?
Über Arbeit und Berufe sprechen. Wörter: работать, профессия, врач, учитель, инженер, медсестра, продавец, водитель, офис, зарплата. Kerngrammatik: „работать + Instrumental" für einen Beruf — „Я работаю врачом" (ich arbeite als Arzt). Es ist genau derselbe Instrumental wie in Kapitel 28 (зимой = im Winter) und Kapitel 33 (автобусом = mit dem Bus), aber mit einer neuen Rolle: als was man arbeitet. Maskulin fügt „-ом/-ем" hinzu: врач → врачом, учитель → учителем; Feminin „-а" → „-ой": медсестра → медсестрой. Die Frage: „Кем вы работаете?" („кем" ist der Instrumental von „кто"). Der Fehler der Englischsprecher: „work as a doctor" ändert das Wort nicht, also sagen sie „Я работаю врач" ✗ → richtig ist „Я работаю врачом" ✓. Lesen: die Endungen „-ом / -ем" und der Buchstabe „ц".
Dialogue
Кем ты работаешь? — Als was arbeitest du?
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
Dialogue
Профессии в семье — Berufe in der Familie
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| работать | rabótatʼ | v. | arbeiten |
| профессия | proféssiya | n. | der Beruf |
| врач | vrach | n. | der Arzt |
| учитель | uchítelʼ | n. | der Lehrer |
| инженер | inzhenér | n. | der Ingenieur |
| медсестра | medsestrá | n. | die Krankenschwester |
| продавец | pradavéts | n. | der Verkäufer |
| водитель | vadítelʼ | n. | der Fahrer |
| офис | ófis | n. | das Büro |
| зарплата | zarpláta | n. | das Gehalt |
Grammar
«работать» + творительный падеж: «работаю врачом» „работать" + Instrumental: „работаю врачом"
Чтобы назвать профессию, русский ставит её в ТВОРИТЕЛЬНЫЙ падеж после глагола «работать»: «Я работаю врачом» (I work as a doctor). Это тот же падеж, что и «зимой» (глава 28) и «автобусом» (глава 33) — ты его уже знаешь. Новая роль: кем ты работаешь. Мужской род прибавляет «-ом» после твёрдого согласного и «-ем» после мягкого: врач → врачом, инженер → инженером, но учитель → учителем, водитель → водителем. Женский «-а» меняется на «-ой»: медсестра → медсестрой. Вопрос задают словом «кем» — это творительный падеж от «кто»: «Кем вы работаете?». Обрати внимание: без «работать» можно просто сказать «Я врач» (глава 5, нулевая связка, именительный падеж) — но с «работать» нужен творительный: «Я работаю врачом». Типичная ошибка: по-английски «work as a doctor» слово не меняется, поэтому говорят «Я работаю врач» ✗. По-русски правильно: «Я работаю врачом» ✓.
Um einen Beruf zu nennen, stellt das Russische ihn nach dem Verb „работать" in den INSTRUMENTAL: „Я работаю врачом" (ich arbeite als Arzt). Es ist derselbe Kasus wie „зимой" (Kapitel 28) und „автобусом" (Kapitel 33) — du kennst ihn schon. Die neue Rolle: als was man arbeitet. Maskulin fügt „-ом" nach einem harten Konsonanten und „-ем" nach einem weichen hinzu: врач → врачом, инженер → инженером, aber учитель → учителем, водитель → водителем. Feminin „-а" wird zu „-ой": медсестра → медсестрой. Die Frage nutzt „кем" — den Instrumental von „кто": „Кем вы работаете?". Beachte: ohne „работать" kannst du einfach „Я врач" sagen (Kapitel 5, Nullkopula, Nominativ) — aber mit „работать" brauchst du den Instrumental: „Я работаю врачом". Typischer Fehler: im Englischen ändert sich in „work as a doctor" das Wort nicht, also sagt man „Я работаю врач" ✗. Im Russischen ist richtig: „Я работаю врачом" ✓.
- Я работаю врачом в больнице. Ya rabótayu vrachóm v balʼnítse. Ich arbeite als Arzt in einem Krankenhaus.
- Кем вы работаете? Kyem vy rabótayete? Als was arbeiten Sie?
- Она работает учителем в школе. Aná rabótayet uchítelem v shkóle. Sie arbeitet als Lehrerin an einer Schule.
- Мой брат работает инженером, а я — водителем. Moy brat rabótayet inzhenérom, a ya — vadítelem. Mein Bruder arbeitet als Ingenieur, und ich als Fahrer.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →