Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 39

Мне грустно 私は悲しい

Mnye grúsna

感情と状態。語彙:грустно, весело, скучно, страшно, приятно, грустный, весёлый, рад, настроение, чувствовать。重要文法:「与格」+ 副詞で感情を表す。何かを感じる人は与格に立つ(мне, тебе, ему, ей — 第27章「мне нравится」のように)、感情そのものは「-о」で終わる副詞:「Мне грустно」(私は悲しい)「Ей весело」(彼女は楽しい)「Нам скучно」(私たちは退屈)。現在に動詞「быть」はない(ゼロ繋辞、第5章)。区別が大事:「Мне грустно」は「今」の状態、「Я грустный」(主格+形容詞)は人の全体的な性格。英語話者の誤り:「I am sad」を「Я грустный」✗ と訳し、性格の特徴のようにする。一時的な感情の正しい形:「Мне грустно」✓。読み:「грустно」「чувствовать」「скучно」の黙字の子音。

Как настроение? — 気分はどう?

  1. ivan
  2. mike
  3. ivan
  4. mike
  5. ivan
  6. mike

Как ты себя чувствуешь? — 気分はどう?

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
грустно grúsna adv. (気分が)悲しい
весело vésela adv. (気分が)楽しい
скучно skúshna adv. (気分が)退屈
страшно stráshna adv. (気分が)怖い
приятно priyátna adv. (気分が)心地よい
грустный grúsnyy adj. 悲しい(人の性質)
весёлый vesyólyy adj. 陽気な(人の性質)
рад rat adj. うれしい(短語尾)
настроение nastrayéniye n. 気分
чувствовать chústvavatʼ v. 感じる

Чувство через дательный: «Мне грустно», а не «Я грустный» 与格で感情を:「Мне грустно」、「Я грустный」ではなく

Чтобы сказать, что ты сейчас чувствуешь, русский использует ДАТЕЛЬНЫЙ падеж + наречие. Человек стоит в дательном (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — тот же падеж, что и «мне нравится» в главе 27), а чувство — это наречие на «-о»: «Мне грустно» (I feel sad), «Ей весело» (she feels merry), «Нам скучно» (we are bored), «Ему страшно» (he is scared). Глагола нет — это как безличная погода из главы 28 («холодно»), только с человеком в дательном. Теперь ВАЖНОЕ различие. «Мне грустно» — это состояние ПРЯМО СЕЙЧАС, оно пройдёт. А «Я грустный» (именительный + прилагательное, как в главе 20) значит «я грустный человек по характеру» — это черта, а не момент. Небольшая группа чувств использует короткое прилагательное в именительном, которое согласуется с тобой: «Я рад» / «Я рада» (I’m glad). Ошибка носителей английского: «I am sad» они переводят как «Я грустный» ✗, будто это характер. Для мимолётного чувства правильно: «Мне грустно» ✓.

今感じていることを言うには、ロシア語は「与格」+ 副詞を使う。人は与格に立つ(мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — 第27章「мне нравится」と同じ格)、感情は「-о」で終わる副詞:「Мне грустно」(私は悲しい)「Ей весело」(彼女は楽しい)「Нам скучно」(私たちは退屈)「Ему страшно」(彼は怖い)。動詞はない — 第28章の無人称の天気(「холодно」)のように、ただ人を与格に入れる。さて「重要」な区別。「Мне грустно」は「今」の状態で、過ぎ去る。だが「Я грустный」(主格+形容詞、第20章のように)は「私は性格的に悲しい人だ」— 特徴であって瞬間ではない。少数の感情は主格の短語尾形容詞を使い、あなたと一致する:「Я рад」/「Я рада」(私はうれしい)。英語話者の誤り:「I am sad」を「Я грустный」✗ と訳し、性格のようにする。一時的な感情の正しい形:「Мне грустно」✓。

  • Мне грустно сегодня. Mnye grúsna sevódnya. 私は今日悲しい。
  • Тебе не скучно здесь? Tebé nye skúshna zdesʼ? ここ退屈じゃない?
  • Детям весело в парке. Détyam vésela v párke. 子どもたちは公園で楽しんでいる。
  • Я рад тебя видеть! У меня хорошее настроение. Ya rat tebyá vídetʼ! U menyá kharóshaye nastrayéniye. 会えてうれしい!いい気分だよ。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.