Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 39

Мне грустно ฉันรู้สึกเศร้า

Mnye grúsna

ความรู้สึกและสภาวะ คำศัพท์: грустно, весело, скучно, страшно, приятно, грустный, весёлый, рад, настроение, чувствовать ไวยากรณ์หลัก: ความรู้สึกผ่าน «สัมปทานการก (การกให้)» + คำวิเศษณ์ คนที่รู้สึกอะไรอยู่ในสัมปทานการก (мне, тебе, ему, ей — เหมือนบทที่ 27 «мне нравится») ส่วนความรู้สึกเองเป็นคำวิเศษณ์ลงท้าย «-о»: «Мне грустно» (ฉันเศร้า), «Ей весело» (เธอสนุก), «Нам скучно» (เราเบื่อ) ปัจจุบันไม่มีคำกริยา «быть» (กริยาเชื่อมศูนย์ บทที่ 5) ต้องแยกให้ออก: «Мне грустно» คือสภาวะ «ตอนนี้» ส่วน «Я грустный» (การกประธาน + คำคุณศัพท์) คือนิสัยของคนโดยรวม ข้อผิดของผู้พูดอังกฤษ: แปล «I am sad» เป็น «Я грустный» ✗ ราวกับเป็นลักษณะนิสัย ที่ถูกสำหรับความรู้สึกชั่วครู่: «Мне грустно» ✓ การอ่าน: พยัญชนะที่ไม่ออกเสียงใน «грустно», «чувствовать», «скучно»

Как настроение? — อารมณ์เป็นไง

  1. ivan
  2. mike
  3. ivan
  4. mike
  5. ivan
  6. mike

Как ты себя чувствуешь? — คุณรู้สึกยังไง

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
грустно grúsna adv. (รู้สึก) เศร้า
весело vésela adv. (รู้สึก) สนุก
скучно skúshna adv. (รู้สึก) เบื่อ
страшно stráshna adv. (รู้สึก) กลัว, น่ากลัว
приятно priyátna adv. (รู้สึก) น่ายินดี, สบายใจ
грустный grúsnyy adj. เศร้า (นิสัยของคน)
весёлый vesyólyy adj. ร่าเริง (นิสัยของคน)
рад rat adj. ดีใจ (รูปสั้น)
настроение nastrayéniye n. อารมณ์
чувствовать chústvavatʼ v. รู้สึก

Чувство через дательный: «Мне грустно», а не «Я грустный» ความรู้สึกผ่านสัมปทานการก: «Мне грустно» ไม่ใช่ «Я грустный»

Чтобы сказать, что ты сейчас чувствуешь, русский использует ДАТЕЛЬНЫЙ падеж + наречие. Человек стоит в дательном (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — тот же падеж, что и «мне нравится» в главе 27), а чувство — это наречие на «-о»: «Мне грустно» (I feel sad), «Ей весело» (she feels merry), «Нам скучно» (we are bored), «Ему страшно» (he is scared). Глагола нет — это как безличная погода из главы 28 («холодно»), только с человеком в дательном. Теперь ВАЖНОЕ различие. «Мне грустно» — это состояние ПРЯМО СЕЙЧАС, оно пройдёт. А «Я грустный» (именительный + прилагательное, как в главе 20) значит «я грустный человек по характеру» — это черта, а не момент. Небольшая группа чувств использует короткое прилагательное в именительном, которое согласуется с тобой: «Я рад» / «Я рада» (I’m glad). Ошибка носителей английского: «I am sad» они переводят как «Я грустный» ✗, будто это характер. Для мимолётного чувства правильно: «Мне грустно» ✓.

จะบอกว่าคุณรู้สึกอะไรตอนนี้ รัสเซียใช้ «สัมปทานการก» + คำวิเศษณ์ คนอยู่ในสัมปทานการก (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — การกเดียวกับ «мне нравится» บทที่ 27) ส่วนความรู้สึกเป็นคำวิเศษณ์ลงท้าย «-о»: «Мне грустно» (ฉันเศร้า), «Ей весело» (เธอสนุก), «Нам скучно» (เราเบื่อ), «Ему страшно» (เขากลัว) ไม่มีคำกริยา — เหมือนอากาศไร้ประธานในบทที่ 28 («холодно») เพียงใส่คนในสัมปทานการก ทีนี้ข้อแยกที่ «สำคัญ» «Мне грустно» คือสภาวะ «ตอนนี้» เดี๋ยวก็ผ่านไป ส่วน «Я грустный» (การกประธาน + คำคุณศัพท์ เหมือนบทที่ 20) แปลว่า «ฉันเป็นคนเศร้าโดยนิสัย» — เป็นลักษณะ ไม่ใช่ชั่วขณะ ความรู้สึกกลุ่มเล็ก ๆ ใช้คำคุณศัพท์รูปสั้นในการกประธาน ที่สอดคล้องกับคุณ: «Я рад» / «Я рада» (ฉันดีใจ) ข้อผิดของผู้พูดอังกฤษ: แปล «I am sad» เป็น «Я грустный» ✗ ราวกับเป็นนิสัย สำหรับความรู้สึกชั่วครู่ ที่ถูกคือ: «Мне грустно» ✓

  • Мне грустно сегодня. Mnye grúsna sevódnya. วันนี้ฉันรู้สึกเศร้า
  • Тебе не скучно здесь? Tebé nye skúshna zdesʼ? คุณไม่เบื่อที่นี่เหรอ
  • Детям весело в парке. Détyam vésela v párke. เด็ก ๆ สนุกกันในสวน
  • Я рад тебя видеть! У меня хорошее настроение. Ya rat tebyá vídetʼ! U menyá kharóshaye nastrayéniye. ดีใจที่ได้เจอ! ฉันอารมณ์ดี

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.