Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 39
Мне грустно ฉันรู้สึกเศร้า
ความรู้สึกและสภาวะ คำศัพท์: грустно, весело, скучно, страшно, приятно, грустный, весёлый, рад, настроение, чувствовать ไวยากรณ์หลัก: ความรู้สึกผ่าน «สัมปทานการก (การกให้)» + คำวิเศษณ์ คนที่รู้สึกอะไรอยู่ในสัมปทานการก (мне, тебе, ему, ей — เหมือนบทที่ 27 «мне нравится») ส่วนความรู้สึกเองเป็นคำวิเศษณ์ลงท้าย «-о»: «Мне грустно» (ฉันเศร้า), «Ей весело» (เธอสนุก), «Нам скучно» (เราเบื่อ) ปัจจุบันไม่มีคำกริยา «быть» (กริยาเชื่อมศูนย์ บทที่ 5) ต้องแยกให้ออก: «Мне грустно» คือสภาวะ «ตอนนี้» ส่วน «Я грустный» (การกประธาน + คำคุณศัพท์) คือนิสัยของคนโดยรวม ข้อผิดของผู้พูดอังกฤษ: แปล «I am sad» เป็น «Я грустный» ✗ ราวกับเป็นลักษณะนิสัย ที่ถูกสำหรับความรู้สึกชั่วครู่: «Мне грустно» ✓ การอ่าน: พยัญชนะที่ไม่ออกเสียงใน «грустно», «чувствовать», «скучно»
บทสนทนา
Как настроение? — อารมณ์เป็นไง
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
บทสนทนา
Как ты себя чувствуешь? — คุณรู้สึกยังไง
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| грустно | grúsna | adv. | (รู้สึก) เศร้า |
| весело | vésela | adv. | (รู้สึก) สนุก |
| скучно | skúshna | adv. | (รู้สึก) เบื่อ |
| страшно | stráshna | adv. | (รู้สึก) กลัว, น่ากลัว |
| приятно | priyátna | adv. | (รู้สึก) น่ายินดี, สบายใจ |
| грустный | grúsnyy | adj. | เศร้า (นิสัยของคน) |
| весёлый | vesyólyy | adj. | ร่าเริง (นิสัยของคน) |
| рад | rat | adj. | ดีใจ (รูปสั้น) |
| настроение | nastrayéniye | n. | อารมณ์ |
| чувствовать | chústvavatʼ | v. | รู้สึก |
ไวยากรณ์
Чувство через дательный: «Мне грустно», а не «Я грустный» ความรู้สึกผ่านสัมปทานการก: «Мне грустно» ไม่ใช่ «Я грустный»
Чтобы сказать, что ты сейчас чувствуешь, русский использует ДАТЕЛЬНЫЙ падеж + наречие. Человек стоит в дательном (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — тот же падеж, что и «мне нравится» в главе 27), а чувство — это наречие на «-о»: «Мне грустно» (I feel sad), «Ей весело» (she feels merry), «Нам скучно» (we are bored), «Ему страшно» (he is scared). Глагола нет — это как безличная погода из главы 28 («холодно»), только с человеком в дательном. Теперь ВАЖНОЕ различие. «Мне грустно» — это состояние ПРЯМО СЕЙЧАС, оно пройдёт. А «Я грустный» (именительный + прилагательное, как в главе 20) значит «я грустный человек по характеру» — это черта, а не момент. Небольшая группа чувств использует короткое прилагательное в именительном, которое согласуется с тобой: «Я рад» / «Я рада» (I’m glad). Ошибка носителей английского: «I am sad» они переводят как «Я грустный» ✗, будто это характер. Для мимолётного чувства правильно: «Мне грустно» ✓.
จะบอกว่าคุณรู้สึกอะไรตอนนี้ รัสเซียใช้ «สัมปทานการก» + คำวิเศษณ์ คนอยู่ในสัมปทานการก (мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им — การกเดียวกับ «мне нравится» บทที่ 27) ส่วนความรู้สึกเป็นคำวิเศษณ์ลงท้าย «-о»: «Мне грустно» (ฉันเศร้า), «Ей весело» (เธอสนุก), «Нам скучно» (เราเบื่อ), «Ему страшно» (เขากลัว) ไม่มีคำกริยา — เหมือนอากาศไร้ประธานในบทที่ 28 («холодно») เพียงใส่คนในสัมปทานการก ทีนี้ข้อแยกที่ «สำคัญ» «Мне грустно» คือสภาวะ «ตอนนี้» เดี๋ยวก็ผ่านไป ส่วน «Я грустный» (การกประธาน + คำคุณศัพท์ เหมือนบทที่ 20) แปลว่า «ฉันเป็นคนเศร้าโดยนิสัย» — เป็นลักษณะ ไม่ใช่ชั่วขณะ ความรู้สึกกลุ่มเล็ก ๆ ใช้คำคุณศัพท์รูปสั้นในการกประธาน ที่สอดคล้องกับคุณ: «Я рад» / «Я рада» (ฉันดีใจ) ข้อผิดของผู้พูดอังกฤษ: แปล «I am sad» เป็น «Я грустный» ✗ ราวกับเป็นนิสัย สำหรับความรู้สึกชั่วครู่ ที่ถูกคือ: «Мне грустно» ✓
- Мне грустно сегодня. Mnye grúsna sevódnya. วันนี้ฉันรู้สึกเศร้า
- Тебе не скучно здесь? Tebé nye skúshna zdesʼ? คุณไม่เบื่อที่นี่เหรอ
- Детям весело в парке. Détyam vésela v párke. เด็ก ๆ สนุกกันในสวน
- Я рад тебя видеть! У меня хорошее настроение. Ya rat tebyá vídetʼ! U menyá kharóshaye nastrayéniye. ดีใจที่ได้เจอ! ฉันอารมณ์ดี
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →