Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 44
Что подарить маме? 母に何をあげよう?
お祝いと贈り物。語彙:праздник, день рождения, подарок, торт, цветы, гость, вечеринка, открытка, сюрприз, дарить, поздравлять, желать。重要文法:贈り物のしかた — 動詞「дарить/подарить」(と「дать」)は「二つ」の目的語を取る:誰に(受け手は与格、第40章)と何を(贈り物は対格、第19章)。「Я дарю МАМЕ ЦВЕТЫ」(母に花をあげる):маме — 誰に?(与格)、цветы — 何を?(対格)。受け手は与格:мама → маме、друг → другу、брат → брату。これは「звоню маме」(第40章)と同じ与格。変化:я дарю, ты даришь, он дарит;「дай!」(あげて!)は「дать」から。英語話者の誤り:英語「give MUM a gift」は受け手に語尾がないので対格にする:「Я дарю маму подарок」✗ →「Я дарю МАМЕ подарок」✓。誰に?—与格;何を?—対格。読み:「праздник」の読まない「д」と組み合わせ「жд」。
Dialogue
Я дарю маме цветы — 私は母に花をあげる
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
Dialogue
У Лены день рождения — レーナの誕生日だ
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| праздник | n. | 祝日、祭り | |
| день рождения | n. | 誕生日 | |
| подарок | n. | プレゼント | |
| торт | n. | ケーキ | |
| цветы | n. | 花 | |
| гость | n. | 客 | |
| вечеринка | n. | パーティー | |
| открытка | n. | カード、はがき | |
| сюрприз | n. | サプライズ | |
| дарить | v. | 贈る | |
| поздравлять | v. | 祝う | |
| желать | v. | 願う |
Grammar
Дарить кому что — дательный + винительный 誰に何を — 与格 + 対格
Глаголы дарения — «дарить/подарить» и «дать» — берут ДВА дополнения сразу: КОМУ (получатель) и ЧТО (подарок). Получатель стоит в ДАТЕЛЬНОМ падеже (глава 40), а подарок — в ВИНИТЕЛЬНОМ (глава 19). Схема: дарю + КОМУ (дат.) + ЧТО (вин.): «Я дарю МАМЕ ЦВЕТЫ». Кому? — маме (мама → маме, друг → другу, брат → брату, дети → детям). Что? — цветы (книга → книгу, торт → торт). Это тот же дательный получателя, что «звоню маме» (глава 40). Спряжение «дарить»: я дарю, ты даришь, он дарит, мы дарим, они дарят. «Подарить» (совершенный, один раз): я подарю, я подарил. От «дать» — короткая форма «дай!»: «Дай мне торт». Ошибка носителей английского: по-английски «give MUM a gift» — получатель без окончания, поэтому они ставят его в винительный, как прямое дополнение: «Я дарю маму подарок» ✗ (маму = вин.). Но получатель — в дательном: «Я дарю МАМЕ подарок» ✓. Спроси: кому? → дательный, что? → винительный.
「あげる」類の動詞 —「дарить/подарить」と「дать」— は一度に「二つ」の目的語を取る:誰に(受け手)と何を(贈り物)。受け手は「与格」(第40章)、贈り物は「対格」(第19章)。構造:дарю + 誰に(与格)+ 何を(対格):「Я дарю МАМЕ ЦВЕТЫ」。誰に?— маме(мама → маме、друг → другу、брат → брату、дети → детям)。何を?— цветы(книга → книгу、торт → торт)。これは「звоню маме」(第40章)と同じ受け手の与格。「дарить」の変化:я дарю, ты даришь, он дарит, мы дарим, они дарят。「подарить」(完了体、一度):я подарю, я подарил。「дать」から短い形「дай!」:「Дай мне торт」。英語話者の誤り:英語「give MUM a gift」は受け手に語尾がないので直接目的語のように対格にする:「Я дарю маму подарок」✗(маму=対格)。だが受け手は与格:「Я дарю МАМЕ подарок」✓。問う:誰に?→ 与格、何を?→ 対格。
- Я дарю маме цветы. Ya daryú máme tsvetý. 私は母に花をあげる。
- Он подарил другу книгу. On padaríl drúgu knígu. 彼は友達に本をあげた。
- Что ты подаришь брату? Shto ty padáríshʼ brátu? 弟に何をあげるの?
- Мы дарим детям подарки. My dárim détyam padárki. 私たちは子どもたちにプレゼントをあげる。
- Дай мне торт, пожалуйста. Day mnye tort, pazháluysta. ケーキをちょうだい。
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →