Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
Ya hablo español もうスペイン語を話せる
A1 レベルの復習と締めくくり。接続語の語彙:y, pero, o, porque, entonces, por eso, también, además, así que, pues。要点:これまで短い文を言ってきた;接続語がそれらを小さな話につなぐ。「y」は加え、「pero」は対比し、「o」は選択を与え、「porque」は理由を与え(「なぜ?」に答える)、「por eso / así que / entonces」は結果を与える。「también」は同種を加える。これらで、学んだすべて(現在、過去、未来、gustar、poder…)が長く自然な文に組み合わさる。英語話者の誤り:英語のように二文をコンマでつなぐ(「Estoy cansado, me voy」✗)か、「so」を「muy」で訳す。スペイン語では接続語が必要:「Estoy cansado, así que me voy」✓。発音コーナー:続けて話すと、語間の母音がつながる(sinalefa):「porque_es」「y_ahora」はくっついて聞こえる。
Dialogue
Estoy cansado, me voy / Estoy cansado, así que me voy
- Lucía Mike, ¡hablas mucho mejor! ¿Vienes a la fiesta esta noche? マイク、ずっと上手に話せてる!今夜パーティーに来る?
- Mike Quiero ir, estoy cansado, me voy a dormir. 行きたい、疲れてる、寝る。(間違い: 節に接続語が必要 —「pero」と「así que」)
- Lucía En español necesitas conectores: "Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". スペイン語では接続語が必要:「Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir」。
- Mike Ah, claro. "Pero" para el contraste y "así que" para el resultado, ¿no? ああ、そう。「Pero」は対比、「así que」は結果、だよね?
- Lucía Exacto. Y si quieres dar la causa, usa "porque": "no voy porque estoy cansado". その通り。理由を言いたければ「porque」を使う:「no voy porque estoy cansado」。
- Mike Entonces: no voy porque estoy cansado, pero mañana os invito a todos. ¿Qué tal? それじゃ:疲れてるから行かない、でも明日みんなを招待する。どう?
- Lucía ¡Perfecto! Frases largas, con conectores. Ya hablas español de verdad. 完璧!接続語のある長い文。もう本当にスペイン語を話せる。
Dialogue
Un año de español — スペイン語の一年
- Carlos Lucía, ¿te acuerdas del primer día? No sabíamos decir nada. ルシア、初日を覚えてる?何も言えなかった。
- Lucía Sí, y ahora hablamos del pasado, del futuro y hasta contamos viajes. ¡Qué cambio! うん、今は過去や未来を話し、旅行まで語れる。すごい変化!
- Carlos Me gusta mucho el español, así que quiero seguir en el nivel A2. スペイン語がとても好きだから、A2 レベルに続けたい。
- Lucía Yo también. Podemos estudiar juntos porque así es más fácil y más divertido. 私も。一緒に勉強できる、その方が簡単で楽しいから。
- Carlos Buena idea. Entonces, ¿celebramos hoy el fin del A1 con una tarta? いい考えだ。じゃあ、今日ケーキで A1 の終わりを祝う?
- Lucía ¡Claro que sí! Lo hemos conseguido. ¡Felicidades a los dos! もちろん!やり遂げた。二人ともおめでとう!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| y | conj. | そして、と | |
| pero | conj. | でも、しかし | |
| o | conj. | または | |
| porque | conj. | なぜなら、〜だから | |
| entonces | adv. | それで、では | |
| por eso | expr. | だから、そのため | |
| también | adv. | 〜も、また | |
| además | adv. | さらに、その上 | |
| así que | expr. | だから(結果) | |
| pues | adv. | では、じゃあ |
Grammar
Unir frases: y, pero, porque, así que 文をつなぐ:y, pero, porque, así que
¡Enhorabuena! Ya conoces el presente, el pasado, el futuro, "gustar", "poder" y mucho vocabulario. El último paso del A1 es unir tus frases cortas en frases largas y naturales con CONECTORES. Los más útiles: "y" (añade: "canto Y bailo"), "pero" (contrasta: "quiero ir, PERO no puedo"), "o" (alternativa: "¿café O té?"), "también" y "además" (añaden más: "hablo español y TAMBIÉN un poco de francés"). Para la CAUSA, usa "porque" (responde "¿por qué?"): "No fui PORQUE llovía". Para la CONSECUENCIA (el resultado), usa "por eso", "así que" o "entonces": "Llovía, POR ESO no fui" / "Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". Fíjate: "porque" introduce la causa; "así que / por eso" introducen el efecto — son las dos caras de la misma moneda. Error de los angloparlantes: en inglés se pueden pegar dos frases solo con una coma ("I'm tired, I'm leaving"), pero en español eso suena incompleto: hace falta un conector → "Estoy cansado, así que me voy" ✓. No traduzcas "so" con "muy"; el "so" de consecuencia es "así que / por eso".
おめでとう!これで現在・過去・未来、「gustar」「poder」、多くの語彙を知っている。A1 の最後の一歩は、「接続語」で短い文を長く自然な文につなぐこと。最も役立つもの:「y」(加える:「canto Y bailo」、歌って踊る)、「pero」(対比:「quiero ir, PERO no puedo」、行きたいが行けない)、「o」(選択:「¿café O té?」)、「también」と「además」(さらに加える:「hablo español y TAMBIÉN un poco de francés」)。「原因」には「porque」(「なぜ?」に答える):「No fui PORQUE llovía」(雨だったから行かなかった)。「結果」には「por eso」「así que」「entonces」:「Llovía, POR ESO no fui」/「Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir」(疲れたので寝る)。注目:「porque」は原因を導き、「así que / por eso」は結果を導く — 同じコインの両面。英語話者の誤り:英語ではコンマだけで二文をつなげる(「I'm tired, I'm leaving」)が、スペイン語ではそれは不完全に聞こえる:接続語が必要 →「Estoy cansado, así que me voy」✓。「so」を「muy」で訳さない;結果の「so」は「así que / por eso」。
- Quiero ir a la fiesta, pero estoy cansado. パーティーに行きたいけど、疲れている。
- No fui a la playa porque llovía. 雨が降っていたので、ビーチに行かなかった。
- Mañana tengo un examen, así que hoy estudio. 明日試験があるので、今日は勉強する。
- Hablo inglés y también estudio español porque me gusta. 私は英語を話し、スペイン語も勉強する、好きだから。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →