Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

Ya hablo español もうスペイン語を話せる

A1 レベルの復習と締めくくり。接続語の語彙:y, pero, o, porque, entonces, por eso, también, además, así que, pues。要点:これまで短い文を言ってきた;接続語がそれらを小さな話につなぐ。「y」は加え、「pero」は対比し、「o」は選択を与え、「porque」は理由を与え(「なぜ?」に答える)、「por eso / así que / entonces」は結果を与える。「también」は同種を加える。これらで、学んだすべて(現在、過去、未来、gustar、poder…)が長く自然な文に組み合わさる。英語話者の誤り:英語のように二文をコンマでつなぐ(「Estoy cansado, me voy」✗)か、「so」を「muy」で訳す。スペイン語では接続語が必要:「Estoy cansado, así que me voy」✓。発音コーナー:続けて話すと、語間の母音がつながる(sinalefa):「porque_es」「y_ahora」はくっついて聞こえる。

Estoy cansado, me voy / Estoy cansado, así que me voy

  1. Lucía Mike, ¡hablas mucho mejor! ¿Vienes a la fiesta esta noche? マイク、ずっと上手に話せてる!今夜パーティーに来る?
  2. Mike Quiero ir, estoy cansado, me voy a dormir. 行きたい、疲れてる、寝る。(間違い: 節に接続語が必要 —「pero」と「así que」)
  3. Lucía En español necesitas conectores: "Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". スペイン語では接続語が必要:「Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir」。
  4. Mike Ah, claro. "Pero" para el contraste y "así que" para el resultado, ¿no? ああ、そう。「Pero」は対比、「así que」は結果、だよね?
  5. Lucía Exacto. Y si quieres dar la causa, usa "porque": "no voy porque estoy cansado". その通り。理由を言いたければ「porque」を使う:「no voy porque estoy cansado」。
  6. Mike Entonces: no voy porque estoy cansado, pero mañana os invito a todos. ¿Qué tal? それじゃ:疲れてるから行かない、でも明日みんなを招待する。どう?
  7. Lucía ¡Perfecto! Frases largas, con conectores. Ya hablas español de verdad. 完璧!接続語のある長い文。もう本当にスペイン語を話せる。

Un año de español — スペイン語の一年

  1. Carlos Lucía, ¿te acuerdas del primer día? No sabíamos decir nada. ルシア、初日を覚えてる?何も言えなかった。
  2. Lucía Sí, y ahora hablamos del pasado, del futuro y hasta contamos viajes. ¡Qué cambio! うん、今は過去や未来を話し、旅行まで語れる。すごい変化!
  3. Carlos Me gusta mucho el español, así que quiero seguir en el nivel A2. スペイン語がとても好きだから、A2 レベルに続けたい。
  4. Lucía Yo también. Podemos estudiar juntos porque así es más fácil y más divertido. 私も。一緒に勉強できる、その方が簡単で楽しいから。
  5. Carlos Buena idea. Entonces, ¿celebramos hoy el fin del A1 con una tarta? いい考えだ。じゃあ、今日ケーキで A1 の終わりを祝う?
  6. Lucía ¡Claro que sí! Lo hemos conseguido. ¡Felicidades a los dos! もちろん!やり遂げた。二人ともおめでとう!
汉字PinyinPOSMeaning
y conj. そして、と
pero conj. でも、しかし
o conj. または
porque conj. なぜなら、〜だから
entonces adv. それで、では
por eso expr. だから、そのため
también adv. 〜も、また
además adv. さらに、その上
así que expr. だから(結果)
pues adv. では、じゃあ

Unir frases: y, pero, porque, así que 文をつなぐ:y, pero, porque, así que

¡Enhorabuena! Ya conoces el presente, el pasado, el futuro, "gustar", "poder" y mucho vocabulario. El último paso del A1 es unir tus frases cortas en frases largas y naturales con CONECTORES. Los más útiles: "y" (añade: "canto Y bailo"), "pero" (contrasta: "quiero ir, PERO no puedo"), "o" (alternativa: "¿café O té?"), "también" y "además" (añaden más: "hablo español y TAMBIÉN un poco de francés"). Para la CAUSA, usa "porque" (responde "¿por qué?"): "No fui PORQUE llovía". Para la CONSECUENCIA (el resultado), usa "por eso", "así que" o "entonces": "Llovía, POR ESO no fui" / "Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". Fíjate: "porque" introduce la causa; "así que / por eso" introducen el efecto — son las dos caras de la misma moneda. Error de los angloparlantes: en inglés se pueden pegar dos frases solo con una coma ("I'm tired, I'm leaving"), pero en español eso suena incompleto: hace falta un conector → "Estoy cansado, así que me voy" ✓. No traduzcas "so" con "muy"; el "so" de consecuencia es "así que / por eso".

おめでとう!これで現在・過去・未来、「gustar」「poder」、多くの語彙を知っている。A1 の最後の一歩は、「接続語」で短い文を長く自然な文につなぐこと。最も役立つもの:「y」(加える:「canto Y bailo」、歌って踊る)、「pero」(対比:「quiero ir, PERO no puedo」、行きたいが行けない)、「o」(選択:「¿café O té?」)、「también」と「además」(さらに加える:「hablo español y TAMBIÉN un poco de francés」)。「原因」には「porque」(「なぜ?」に答える):「No fui PORQUE llovía」(雨だったから行かなかった)。「結果」には「por eso」「así que」「entonces」:「Llovía, POR ESO no fui」/「Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir」(疲れたので寝る)。注目:「porque」は原因を導き、「así que / por eso」は結果を導く — 同じコインの両面。英語話者の誤り:英語ではコンマだけで二文をつなげる(「I'm tired, I'm leaving」)が、スペイン語ではそれは不完全に聞こえる:接続語が必要 →「Estoy cansado, así que me voy」✓。「so」を「muy」で訳さない;結果の「so」は「así que / por eso」。

  • Quiero ir a la fiesta, pero estoy cansado. パーティーに行きたいけど、疲れている。
  • No fui a la playa porque llovía. 雨が降っていたので、ビーチに行かなかった。
  • Mañana tengo un examen, así que hoy estudio. 明日試験があるので、今日は勉強する。
  • Hablo inglés y también estudio español porque me gusta. 私は英語を話し、スペイン語も勉強する、好きだから。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.