Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
Ya hablo español Je parle espagnol maintenant
Révision et clôture du niveau A1. Vocabulaire des connecteurs : y, pero, o, porque, entonces, por eso, también, además, así que, pues. Point clé : jusqu'ici tu as dit des phrases courtes ; les connecteurs les relient en un petit discours. « y » ajoute, « pero » oppose, « o » donne une alternative, « porque » donne la cause (répond à « pourquoi ? »), et « por eso / así que / entonces » donnent la conséquence (le résultat). « también » ajoute quelque chose d'égal. Avec eux, tout ce que tu as appris (présent, passé, futur, gustar, poder…) se combine en phrases longues et naturelles. Erreur des anglophones : ils collent deux phrases avec une virgule, comme en anglais (« Estoy cansado, me voy » ✗), ou traduisent « so » par « muy ». En espagnol il faut un connecteur : « Estoy cansado, así que me voy » ✓. Coin prononciation : en parlant d'affilée, les voyelles entre les mots se lient (sinalefa) : « porque_es », « y_ahora » sonnent collées.
Dialogue
Estoy cansado, me voy / Estoy cansado, así que me voy
- Lucía Mike, ¡hablas mucho mejor! ¿Vienes a la fiesta esta noche? Mike, tu parles bien mieux ! Tu viens à la fête ce soir ?
- Mike Quiero ir, estoy cansado, me voy a dormir. Je veux y aller, je suis fatigué, je vais dormir. (lapsus : les propositions ont besoin de connecteurs — « pero » et « así que »)
- Lucía En español necesitas conectores: "Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". En espagnol il te faut des connecteurs : « Quiero ir, PERO estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir ».
- Mike Ah, claro. "Pero" para el contraste y "así que" para el resultado, ¿no? Ah, bien sûr. « Pero » pour le contraste et « así que » pour le résultat, non ?
- Lucía Exacto. Y si quieres dar la causa, usa "porque": "no voy porque estoy cansado". Exactement. Et si tu veux donner la cause, utilise « porque » : « no voy porque estoy cansado ».
- Mike Entonces: no voy porque estoy cansado, pero mañana os invito a todos. ¿Qué tal? Alors : je n'y vais pas parce que je suis fatigué, mais demain je vous invite tous. Ça te va ?
- Lucía ¡Perfecto! Frases largas, con conectores. Ya hablas español de verdad. Parfait ! Des phrases longues, avec des connecteurs. Maintenant tu parles vraiment espagnol.
Dialogue
Un año de español — Une année d'espagnol
- Carlos Lucía, ¿te acuerdas del primer día? No sabíamos decir nada. Lucía, tu te souviens du premier jour ? On ne savait rien dire.
- Lucía Sí, y ahora hablamos del pasado, del futuro y hasta contamos viajes. ¡Qué cambio! Oui, et maintenant on parle du passé, du futur et on raconte même des voyages. Quel changement !
- Carlos Me gusta mucho el español, así que quiero seguir en el nivel A2. J'aime beaucoup l'espagnol, donc je veux continuer au niveau A2.
- Lucía Yo también. Podemos estudiar juntos porque así es más fácil y más divertido. Moi aussi. On peut étudier ensemble parce que comme ça c'est plus facile et plus amusant.
- Carlos Buena idea. Entonces, ¿celebramos hoy el fin del A1 con una tarta? Bonne idée. Alors, on fête aujourd'hui la fin de l'A1 avec un gâteau ?
- Lucía ¡Claro que sí! Lo hemos conseguido. ¡Felicidades a los dos! Bien sûr ! On a réussi. Félicitations à nous deux !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| y | conj. | et | |
| pero | conj. | mais | |
| o | conj. | ou | |
| porque | conj. | parce que | |
| entonces | adv. | alors | |
| por eso | expr. | c'est pourquoi | |
| también | adv. | aussi | |
| además | adv. | de plus | |
| así que | expr. | donc | |
| pues | adv. | eh bien |
Grammar
Unir frases: y, pero, porque, así que Relier des phrases : y, pero, porque, así que
¡Enhorabuena! Ya conoces el presente, el pasado, el futuro, "gustar", "poder" y mucho vocabulario. El último paso del A1 es unir tus frases cortas en frases largas y naturales con CONECTORES. Los más útiles: "y" (añade: "canto Y bailo"), "pero" (contrasta: "quiero ir, PERO no puedo"), "o" (alternativa: "¿café O té?"), "también" y "además" (añaden más: "hablo español y TAMBIÉN un poco de francés"). Para la CAUSA, usa "porque" (responde "¿por qué?"): "No fui PORQUE llovía". Para la CONSECUENCIA (el resultado), usa "por eso", "así que" o "entonces": "Llovía, POR ESO no fui" / "Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir". Fíjate: "porque" introduce la causa; "así que / por eso" introducen el efecto — son las dos caras de la misma moneda. Error de los angloparlantes: en inglés se pueden pegar dos frases solo con una coma ("I'm tired, I'm leaving"), pero en español eso suena incompleto: hace falta un conector → "Estoy cansado, así que me voy" ✓. No traduzcas "so" con "muy"; el "so" de consecuencia es "así que / por eso".
Félicitations ! Tu connais maintenant le présent, le passé, le futur, « gustar », « poder » et beaucoup de vocabulaire. La dernière étape de l'A1, c'est de relier tes phrases courtes en phrases longues et naturelles avec des CONNECTEURS. Les plus utiles : « y » (ajoute : « canto Y bailo », je chante et je danse), « pero » (oppose : « quiero ir, PERO no puedo », je veux y aller mais je ne peux pas), « o » (alternative : « ¿café O té? »), « también » et « además » (ajoutent plus : « hablo español y TAMBIÉN un poco de francés »). Pour la CAUSE, utilise « porque » (répond à « pourquoi ? ») : « No fui PORQUE llovía » (je n'y suis pas allé parce qu'il pleuvait). Pour la CONSÉQUENCE (le résultat), utilise « por eso », « así que » ou « entonces » : « Llovía, POR ESO no fui » / « Estoy cansado, ASÍ QUE me voy a dormir » (je suis fatigué, donc je vais dormir). Remarque : « porque » introduit la cause ; « así que / por eso » introduisent l'effet — les deux faces d'une même pièce. Erreur des anglophones : en anglais on peut coller deux phrases juste avec une virgule (« I'm tired, I'm leaving »), mais en espagnol ça sonne incomplet : il faut un connecteur → « Estoy cansado, así que me voy » ✓. Ne traduis pas « so » par « muy » ; le « so » de conséquence, c'est « así que / por eso ».
- Quiero ir a la fiesta, pero estoy cansado. Je veux aller à la fête, mais je suis fatigué.
- No fui a la playa porque llovía. Je ne suis pas allé à la plage parce qu'il pleuvait.
- Mañana tengo un examen, así que hoy estudio. Demain j'ai un examen, donc aujourd'hui j'étudie.
- Hablo inglés y también estudio español porque me gusta. Je parle anglais et j'étudie aussi l'espagnol parce que j'aime ça.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →