Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33

ไปโดยอะไร 何で行く?

bpai dooy à-rai

移動の語彙:รถเมล์, รถไฟ, รถไฟฟ้า, รถยนต์, มอเตอร์ไซค์, จักรยาน, เครื่องบิน, แท็กซี่, โดย, เดิน。核心文法:「何で」(手段)行くか言うには「ไป + 場所 + โดย + 乗り物」を使う:「ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์」(バスで学校に行く)「เธอไปทำงานโดยรถไฟฟ้า」(スカイトレインで仕事に行く)。例外は歩き:「เดินไป」(歩いて行く)と言い「โดย」を使わない。英語話者は「บน」(上)を習ったばかりで「on the bus」を「ไปโรงเรียนบนรถเมล์」✗ とやりがち →「ไปโรงเรียนโดยรถเมล์」✓。乗り物には「โดย」を使い「บน」ではない。声調コーナー:รถ(第3声)、โดย(中声)、เดิน(中声)。

บนรถเมล์? โดยรถเมล์ — บนรถเมล์? それとも โดยรถเมล์

  1. Somchai เจมส์ คุณไปทำงานยังไงครับ ジェームズ、どうやって仕事に行く?
  2. James ผมไปทำงานบนรถเมล์ 私はバスで仕事に行く。(間違い: 手段は「บน」でなく「โดย」→ โดยรถเมล์)
  3. Somchai พาหนะใช้ "โดย" ครับ: "ผมไปทำงานโดยรถเมล์" 乗り物は「โดย」を使う:「ผมไปทำงานโดยรถเมล์」。
  4. James อ๋อ ผมไปทำงานโดยรถเมล์ ที่ใกล้ ๆ ผมเดินไป ああ、私はバスで仕事に行く。近い所は歩いて行く。
  5. Somchai ถูกต้องครับ! พาหนะ = "โดย"; เดิน = "เดินไป" ไม่มี "โดย" 正解!乗り物 =「โดย」;歩き =「เดินไป」「โดย」なし。
  6. James เข้าใจแล้วครับ พรุ่งนี้ผมไปตลาดโดยแท็กซี่ わかりました。明日は市場へタクシーで行く。

ไปทะเลกัน — 海に行こう

  1. James มาลี สุดสัปดาห์นี้เราไปพัทยากันไหมครับ マリー、今週末パタヤに行かない?
  2. Malee ไปสิคะ เราไปโดยรถทัวร์นะ เร็วและถูก 行こう!観光バスで行こう、速くて安い。
  3. James ดีครับ แล้วที่พัทยาเราไปทะเลยังไง いいね。パタヤでは海までどう行く?
  4. Malee ทะเลอยู่ใกล้โรงแรม เราเดินไปได้เลยค่ะ 海はホテルから近いから、歩いて行けるよ。
  5. James เยี่ยมเลยครับ! ผมจะซื้อตั๋วรถทัวร์วันนี้ 最高!今日、観光バスの切符を買うよ。
汉字PinyinPOSMeaning
รถเมล์ rót-mee n. バス
รถไฟ rót-fai n. 列車
รถไฟฟ้า rót-fai-fáa n. スカイトレイン(BTS)
รถยนต์ rót-yon n. 自動車
มอเตอร์ไซค์ maaw-dtəə-sai n. バイク
จักรยาน jàk-grà-yaan n. 自転車
เครื่องบิน khrʉ̂ang-bin n. 飛行機
แท็กซี่ tháek-sîi n. タクシー
โดย dooy prep. 〜で(手段)
เดิน dəən v. 歩く

ไป + สถานที่ + โดย + พาหนะ ไป + 場所 + โดย + 乗り物

เมื่อจะบอกว่าเดินทาง "ด้วยพาหนะอะไร" ภาษาไทยใช้ "โดย" นำหน้าพาหนะ โครงคือ "ไป + สถานที่ + โดย + พาหนะ": "ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์" (I go to school by bus), "เราไปเชียงใหม่โดยเครื่องบิน" (we go to Chiang Mai by plane), "เธอไปทำงานโดยรถไฟฟ้า". พูดอีกแบบที่เป็นกันเองก็ได้: "นั่งรถเมล์ไป" (นั่ง + พาหนะ + ไป). ข้อยกเว้นคือเดิน — พูด "เดินไป" เฉย ๆ ไม่มี "โดย". ผู้พูดภาษาอังกฤษเพิ่งเรียน "บน" (on) จากบทที่แล้ว จึงมักแปล "on the bus" ตรง ๆ เป็น "บนรถเมล์": "ผมไปโรงเรียนบนรถเมล์" ✗ → "ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์" ✓. จำไว้: พาหนะใช้ "โดย"; "บน" ใช้กับของวางบนพื้นผิว (บนโต๊ะ) เท่านั้น.

「どの乗り物で」移動するか言うとき、タイ語は乗り物の前に「โดย」を使う。型は「ไป + 場所 + โดย + 乗り物」:「ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์」(バスで学校に行く)「เราไปเชียงใหม่โดยเครื่องบิน」(飛行機でチェンマイに行く)「เธอไปทำงานโดยรถไฟฟ้า」(スカイトレインで仕事に行く)。もっとくだけて「นั่งรถเมล์ไป」(乗る + 乗り物 + 行く)とも言える。例外は歩き — ただ「เดินไป」と言い「โดย」はない。英語話者は前の課で「บน」(上)を習ったばかりで、「on the bus」をそのまま「บนรถเมล์」と訳しがち:「ผมไปโรงเรียนบนรถเมล์」✗ →「ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์」✓。覚えておこう:乗り物には「โดย」;「บน」は面の上に置く物(机の上)だけ。

  • ผมไปโรงเรียนโดยรถเมล์ phǒm bpai roong-rian dooy rót-mee 私はバスで学校へ行きます。
  • เธอไปทำงานโดยรถไฟฟ้า thəə bpai tham-ngaan dooy rót-fai-fáa 彼女はスカイトレインで仕事へ行きます。
  • เราไปเชียงใหม่โดยเครื่องบิน rao bpai chiang-mài dooy khrʉ̂ang-bin 私たちは飛行機でチェンマイへ行きます。
  • บ้านใกล้ ๆ ผมเดินไป bâan glâi glâi phǒm dəən bpai 近い所は歩いて行きます。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.