Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 34

เมื่อวานทำอะไร 昨日何をした?

mʉ̂a-waan tham à-rai

過去の語彙:เมื่อวาน, เมื่อวานซืน, อาทิตย์ที่แล้ว, เดือนที่แล้ว, ปีที่แล้ว, เมื่อเช้า, เมื่อกี้, แล้ว, เพิ่ง, เสร็จ。核心文法:タイ語の動詞は形が変わらない。何かが「もう終わった」と言うには「แล้ว」を文の「末尾」に置く:「ผมกินข้าวแล้ว」(もう食べた)「เธอไปทำงานแล้ว」(彼女は仕事に行った)。過去の時間語(เมื่อวาน)だけでも過去を示す。「เพิ่ง」(〜したばかり)は動詞の「前」:「ผมเพิ่งกลับบ้าน」(帰ってきたばかり)。英語話者は「already」を文中に置くので「ผมแล้วกินข้าว」✗ と言いがち →「ผมกินข้าวแล้ว」✓。声調コーナー:แล้ว(第3声)、เพิ่ง(第2声)、เสร็จ(第1声)。

ผมแล้วกินข้าว? ผมกินข้าวแล้ว — ผมแล้วกินข้าว? それとも ผมกินข้าวแล้ว

  1. Somchai เจมส์ กินข้าวเที่ยงหรือยังครับ ジェームズ、昼ごはんもう食べた?
  2. James ผมแล้วกินข้าว 私はもう食べた。(間違い:「แล้ว」は末尾へ → ผมกินข้าวแล้ว)
  3. Somchai "แล้ว" อยู่ท้ายครับ: "ผมกินข้าวแล้ว" 「แล้ว」は末尾:「ผมกินข้าวแล้ว」。
  4. James อ๋อ ผมกินข้าวแล้ว เมื่อกี้ผมเพิ่งกินก๋วยเตี๋ยว ああ、もう食べた。さっき麺を食べたばかり。
  5. Somchai ถูกต้องครับ! "แล้ว" ท้ายประโยค, "เพิ่ง" หน้ากริยา 正解!「แล้ว」は文末、「เพิ่ง」は動詞の前。
  6. James เข้าใจแล้วครับ อาทิตย์ที่แล้วผมไปเชียงใหม่มา わかりました。先週チェンマイに行ってきた。

สุดสัปดาห์ของมาลี — マリーの週末

  1. James มาลี เมื่อวานคุณทำอะไรครับ マリー、昨日何をした?
  2. Malee เมื่อวานฉันกลับบ้านเกิดไปหาครอบครัวค่ะ 昨日、故郷に帰って家族に会った。
  3. James คุณไปยังไงครับ どうやって行った?
  4. Malee ไปโดยรถไฟค่ะ เมื่อเช้าฉันเพิ่งกลับมา 電車で行った。今朝、帰ってきたばかり。
  5. James ที่บ้านเกิดคุณกินอะไรครับ 故郷で何を食べた?
  6. Malee แม่ทำต้มยำให้ อร่อยมาก! ฉันกินสองชามแล้ว 母がトムヤムを作ってくれた。すごくおいしい!二杯も食べた。
汉字PinyinPOSMeaning
เมื่อวาน mʉ̂a-waan n. 昨日
เมื่อวานซืน mʉ̂a-waan-sʉʉn n. おととい
อาทิตย์ที่แล้ว aa-thít thîi-láew n. 先週
เดือนที่แล้ว dʉan thîi-láew n. 先月
ปีที่แล้ว bpii thîi-láew n. 去年
เมื่อเช้า mʉ̂a-cháo n. 今朝
เมื่อกี้ mʉ̂a-gîi n. さっき
แล้ว láew part. もう、〜した(完了)
เพิ่ง phôeng adv. 〜したばかり
เสร็จ sèt v. 終わる、済む

"แล้ว" อยู่ท้ายประโยคบอกว่าเสร็จแล้ว 文末の「แล้ว」は完了を示す

กริยาไทยไม่เปลี่ยนรูปตามกาล จะบอกว่าการกระทำ "เสร็จแล้ว" หรือเกิดขึ้นแล้ว ใส่ "แล้ว" ไว้ "ท้าย" ประโยค: "ผมกินข้าวแล้ว" (I have eaten), "เธอไปทำงานแล้ว" (she has gone to work), "เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว". ถ้ามีคำบอกเวลาอดีต เช่น "เมื่อวาน" อยู่แล้ว ก็รู้ว่าเป็นอดีตทันที: "เมื่อวานผมไปตลาด". อีกคำที่มีประโยชน์คือ "เพิ่ง" (just) — วางไว้ "หน้า" กริยา: "ผมเพิ่งกินข้าว" (I just ate). ผู้พูดภาษาอังกฤษเคยชินกับ "already" ที่วางกลางประโยค (I already ate) จึงมักวาง "แล้ว" ไว้หน้ากริยา: "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. จำไว้: "แล้ว" อยู่ "ท้าย" เสมอ; "เพิ่ง" อยู่ "หน้า" กริยา.

タイ語の動詞は時制で形が変わらない。動作が「もう終わった」や起きたと言うには「แล้ว」を文の「末尾」に置く:「ผมกินข้าวแล้ว」(もう食べた)「เธอไปทำงานแล้ว」(彼女は仕事に行った)「เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว」(その映画はもう見た)。「เมื่อวาน」(昨日)のような過去の時間語があれば、すぐ過去とわかる:「เมื่อวานผมไปตลาด」(昨日市場に行った)。もう一つ便利な語は「เพิ่ง」(〜したばかり)— 動詞の「前」に置く:「ผมเพิ่งกินข้าว」(食べたばかり)。英語話者は「already」を文中に置くのに慣れ(I already ate)「แล้ว」を動詞の前に置きがち:「ผมแล้วกินข้าว」✗ →「ผมกินข้าวแล้ว」✓。覚えておこう:「แล้ว」は必ず「末尾」;「เพิ่ง」は動詞の「前」。

  • ผมกินข้าวแล้ว phǒm gin khâao láew 私はもう食べました。
  • เธอไปทำงานแล้ว thəə bpai tham-ngaan láew 彼女は仕事に行きました。
  • เมื่อวานเราดูหนังด้วยกัน mʉ̂a-waan rao duu nǎng dûai-gan 昨日私たちは一緒に映画を見ました。
  • ผมเพิ่งกลับบ้านเมื่อกี้ phǒm phôeng glàp bâan mʉ̂a-gîi 私はさっき帰ってきたばかりです。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.