Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41
ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน 코끼리는 집만큼 커요
자연과 동물에 대해 이야기하고, "같다"라는 비교를 배워요. 어휘: sàt, cháang, grà-dtàai, nók, ling, sʉ̌a, phuu-khǎo, thá-lee, mâe-náam, dtôn-máai, tham-má-châat, khǎeng-raeng. 중요 문법: "เท่ากับ"(같다) 비교. ch26에서 "กว่า"(더)와 "ที่สุด"(가장)를 배웠고, 이 장은 "같음"이에요: "형용사 + เท่ากับ + 명사" = X가 그 정도에서 Y와 같다, 예 "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน"(서로 그만큼 큼). 두 가지가 같을 때 "เท่ากัน"도 써요: "สัตว์สองตัวนี้แข็งแรงเท่ากัน"(이 두 동물은 똑같이 세다). 주의: "เท่ากับ"(같음)는 "กว่า"(더)와 달라요. "กว่า"에 익숙한 영어 화자는 "สูงเท่ากัน"(똑같이 높다)를 뜻하면서 "สูงกว่า"(더 높다)라고 자주 해요 → 같음에는 "เท่ากับ"를 써요. 성조 코너: "เท่า"(thâo, 하강조)와 "กับ"(gàp, 저조).
Dialogue
ที่สวนสัตว์ — 동물원에서
- Somchai เจมส์ ผมว่าเสือกับสิงโตแข็งแรงพอ ๆ กันนะครับ 제임스, 호랑이랑 사자는 비슷하게 센 것 같아요.
- James ใช่! เสือแข็งแรงกว่าสิงโต 맞아요! 호랑이가 사자보다 세요. (실수: "만큼 세다"는 เท่ากับ, "กว่า"(=더) 아님: แข็งแรงเท่ากับ)
- Somchai อ๋อ ถ้าเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า" นะครับ พูดว่า "แข็งแรงเท่ากับสิงโต" 아, 같으면 "เท่ากับ"를 써요, "กว่า" 아니고요. "แข็งแรงเท่ากับสิงโต"라고 해요.
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" 아, 알겠어요. "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" (호랑이는 사자만큼 세다).
- Somchai ถูกต้องครับ! แล้วช้างล่ะ ช้างใหญ่เท่ากับบ้านไหม 맞아요! 그럼 코끼리는요? 코끼리가 집만큼 커요?
- James เกือบเท่ากันครับ! แต่ผมชอบลิงที่สุด ลิงน่ารักเท่ากับกระต่าย 거의 비슷해요! 하지만 저는 원숭이가 제일 좋아요. 원숭이는 토끼만큼 귀여워요.
Dialogue
ธรรมชาติของไทย — 태국의 자연
- Malee เจมส์ คุณชอบภูเขาหรือทะเลคะ 제임스, 산이 좋아요, 바다가 좋아요?
- James ผมชอบทั้งสองเท่ากันครับ! ธรรมชาติของไทยสวยมาก 둘 다 똑같이 좋아요! 태국의 자연은 정말 아름다워요.
- Malee จริงค่ะ ที่เชียงใหม่ ภูเขาสูงเท่ากับเมฆเลย 맞아요. 치앙마이에서는 산이 구름만큼 높아요.
- James ว้าว! แล้วทะเลล่ะครับ 와! 그럼 바다는요?
- Malee ทะเลใต้สวยมาก น้ำใสเท่ากับกระจก 남부의 바다는 아주 아름다워요. 물이 유리만큼 맑아요.
- James อยากไปจังครับ! ผมอยากถ่ายรูปนกและต้นไม้ 정말 가고 싶어요! 저는 새와 나무 사진을 찍고 싶어요.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| สัตว์ | sàt | n. | 동물 |
| ช้าง | cháang | n. | 코끼리 |
| กระต่าย | grà-dtàai | n. | 토끼 |
| นก | nók | n. | 새 |
| ลิง | ling | n. | 원숭이 |
| เสือ | sʉ̌a | n. | 호랑이 |
| ภูเขา | phuu-khǎo | n. | 산 |
| ทะเล | thá-lee | n. | 바다 |
| แม่น้ำ | mâe-náam | n. | 강 |
| ต้นไม้ | dtôn-máai | n. | 나무 |
| ธรรมชาติ | tham-má-châat | n. | 자연 |
| แข็งแรง | khǎeng-raeng | adj. | 튼튼하다, 강하다 |
Grammar
เปรียบเทียบเท่ากัน: "เท่ากับ" 동등 비교: "เท่ากับ"
ที่ ch26 เราเรียนการเปรียบเทียบแบบ "มากกว่า" ("สูงกว่า") และ "ที่สุด". บทนี้เรียนการเปรียบเทียบว่าสองสิ่ง "เท่ากัน". โครงสร้าง: "คำคุณศัพท์ + เท่ากับ + คำนาม" = A ...เท่ากับ B ในระดับนั้น เช่น "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (ช้างกับบ้านใหญ่พอ ๆ กัน), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต". เมื่อพูดถึงสองสิ่งพร้อมกันและไม่ต้องบอกสิ่งที่สอง ใช้ "เท่ากัน": "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน" (เล็กพอ ๆ กัน). "เท่า" แปลว่า "เท่ากัน/เสมอกัน" ต่างจาก "กว่า" ที่แปลว่า "มากกว่า". ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษที่คุ้นเคยกับ "กว่า" จาก ch26 มักเผลอพูด "สูงกว่า" (สูงมากกว่า) ทั้งที่ต้องการบอกว่า "สูงเท่ากัน" (สูงพอ ๆ กัน). เมื่อสองสิ่งเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า".
ch26에서 "더"의 비교("สูงกว่า" 더 높은)와 "ที่สุด"(가장)를 배웠어요. 이 장은 두 가지를 "같다"로 비교해요. 구조: "형용사 + เท่ากับ + 명사" = A가 그 정도로 B와 같다, 예 "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน"(코끼리와 집이 똑같이 큼), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต"(호랑이가 사자만큼 세다). 두 가지를 함께 말하고 두 번째를 밝힐 필요가 없을 때 "เท่ากัน"을 써요: "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน"(이 두 새는 똑같이 작다). "เท่า"는 "같음/동등"의 뜻으로, "더"를 뜻하는 "กว่า"와 달라요. 주의: ch26에서 "กว่า"에 익숙한 영어 화자는 "สูงเท่ากัน"(똑같이 높다)를 뜻하면서 "สูงกว่า"(더 높다)라고 자주 실수해요. 두 가지가 같을 때는 "กว่า"가 아니라 "เท่ากับ"를 써요.
- ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน cháang yài thâo-gàp bâan 코끼리는 집만큼 커요.
- เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต sʉ̌a khǎeng-raeng thâo-gàp sǐng-dtoo 호랑이는 사자만큼 세요.
- นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน nók sǎwng dtua níi lék thâo-gan 이 두 새는 똑같이 작아요.
- ภูเขาลูกนี้สูงเท่ากับภูเขาลูกนั้น phuu-khǎo lûuk níi sǔung thâo-gàp phuu-khǎo lûuk nán 이 산은 저 산만큼 높아요.
- กระต่ายเร็วเท่ากับม้าไหม grà-dtàai reo thâo-gàp máa mǎi 토끼는 말만큼 빨라요?
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →