Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน 코끼리는 집만큼 커요

cháang yài thâo-gàp bâan

자연과 동물에 대해 이야기하고, "같다"라는 비교를 배워요. 어휘: sàt, cháang, grà-dtàai, nók, ling, sʉ̌a, phuu-khǎo, thá-lee, mâe-náam, dtôn-máai, tham-má-châat, khǎeng-raeng. 중요 문법: "เท่ากับ"(같다) 비교. ch26에서 "กว่า"(더)와 "ที่สุด"(가장)를 배웠고, 이 장은 "같음"이에요: "형용사 + เท่ากับ + 명사" = X가 그 정도에서 Y와 같다, 예 "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน"(서로 그만큼 큼). 두 가지가 같을 때 "เท่ากัน"도 써요: "สัตว์สองตัวนี้แข็งแรงเท่ากัน"(이 두 동물은 똑같이 세다). 주의: "เท่ากับ"(같음)는 "กว่า"(더)와 달라요. "กว่า"에 익숙한 영어 화자는 "สูงเท่ากัน"(똑같이 높다)를 뜻하면서 "สูงกว่า"(더 높다)라고 자주 해요 → 같음에는 "เท่ากับ"를 써요. 성조 코너: "เท่า"(thâo, 하강조)와 "กับ"(gàp, 저조).

ที่สวนสัตว์ — 동물원에서

  1. Somchai เจมส์ ผมว่าเสือกับสิงโตแข็งแรงพอ ๆ กันนะครับ 제임스, 호랑이랑 사자는 비슷하게 센 것 같아요.
  2. James ใช่! เสือแข็งแรงกว่าสิงโต 맞아요! 호랑이가 사자보다 세요. (실수: "만큼 세다"는 เท่ากับ, "กว่า"(=더) 아님: แข็งแรงเท่ากับ)
  3. Somchai อ๋อ ถ้าเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า" นะครับ พูดว่า "แข็งแรงเท่ากับสิงโต" 아, 같으면 "เท่ากับ"를 써요, "กว่า" 아니고요. "แข็งแรงเท่ากับสิงโต"라고 해요.
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" 아, 알겠어요. "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" (호랑이는 사자만큼 세다).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! แล้วช้างล่ะ ช้างใหญ่เท่ากับบ้านไหม 맞아요! 그럼 코끼리는요? 코끼리가 집만큼 커요?
  6. James เกือบเท่ากันครับ! แต่ผมชอบลิงที่สุด ลิงน่ารักเท่ากับกระต่าย 거의 비슷해요! 하지만 저는 원숭이가 제일 좋아요. 원숭이는 토끼만큼 귀여워요.

ธรรมชาติของไทย — 태국의 자연

  1. Malee เจมส์ คุณชอบภูเขาหรือทะเลคะ 제임스, 산이 좋아요, 바다가 좋아요?
  2. James ผมชอบทั้งสองเท่ากันครับ! ธรรมชาติของไทยสวยมาก 둘 다 똑같이 좋아요! 태국의 자연은 정말 아름다워요.
  3. Malee จริงค่ะ ที่เชียงใหม่ ภูเขาสูงเท่ากับเมฆเลย 맞아요. 치앙마이에서는 산이 구름만큼 높아요.
  4. James ว้าว! แล้วทะเลล่ะครับ 와! 그럼 바다는요?
  5. Malee ทะเลใต้สวยมาก น้ำใสเท่ากับกระจก 남부의 바다는 아주 아름다워요. 물이 유리만큼 맑아요.
  6. James อยากไปจังครับ! ผมอยากถ่ายรูปนกและต้นไม้ 정말 가고 싶어요! 저는 새와 나무 사진을 찍고 싶어요.
汉字PinyinPOSMeaning
สัตว์ sàt n. 동물
ช้าง cháang n. 코끼리
กระต่าย grà-dtàai n. 토끼
นก nók n.
ลิง ling n. 원숭이
เสือ sʉ̌a n. 호랑이
ภูเขา phuu-khǎo n.
ทะเล thá-lee n. 바다
แม่น้ำ mâe-náam n.
ต้นไม้ dtôn-máai n. 나무
ธรรมชาติ tham-má-châat n. 자연
แข็งแรง khǎeng-raeng adj. 튼튼하다, 강하다

เปรียบเทียบเท่ากัน: "เท่ากับ" 동등 비교: "เท่ากับ"

ที่ ch26 เราเรียนการเปรียบเทียบแบบ "มากกว่า" ("สูงกว่า") และ "ที่สุด". บทนี้เรียนการเปรียบเทียบว่าสองสิ่ง "เท่ากัน". โครงสร้าง: "คำคุณศัพท์ + เท่ากับ + คำนาม" = A ...เท่ากับ B ในระดับนั้น เช่น "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (ช้างกับบ้านใหญ่พอ ๆ กัน), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต". เมื่อพูดถึงสองสิ่งพร้อมกันและไม่ต้องบอกสิ่งที่สอง ใช้ "เท่ากัน": "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน" (เล็กพอ ๆ กัน). "เท่า" แปลว่า "เท่ากัน/เสมอกัน" ต่างจาก "กว่า" ที่แปลว่า "มากกว่า". ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษที่คุ้นเคยกับ "กว่า" จาก ch26 มักเผลอพูด "สูงกว่า" (สูงมากกว่า) ทั้งที่ต้องการบอกว่า "สูงเท่ากัน" (สูงพอ ๆ กัน). เมื่อสองสิ่งเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า".

ch26에서 "더"의 비교("สูงกว่า" 더 높은)와 "ที่สุด"(가장)를 배웠어요. 이 장은 두 가지를 "같다"로 비교해요. 구조: "형용사 + เท่ากับ + 명사" = A가 그 정도로 B와 같다, 예 "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน"(코끼리와 집이 똑같이 큼), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต"(호랑이가 사자만큼 세다). 두 가지를 함께 말하고 두 번째를 밝힐 필요가 없을 때 "เท่ากัน"을 써요: "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน"(이 두 새는 똑같이 작다). "เท่า"는 "같음/동등"의 뜻으로, "더"를 뜻하는 "กว่า"와 달라요. 주의: ch26에서 "กว่า"에 익숙한 영어 화자는 "สูงเท่ากัน"(똑같이 높다)를 뜻하면서 "สูงกว่า"(더 높다)라고 자주 실수해요. 두 가지가 같을 때는 "กว่า"가 아니라 "เท่ากับ"를 써요.

  • ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน cháang yài thâo-gàp bâan 코끼리는 집만큼 커요.
  • เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต sʉ̌a khǎeng-raeng thâo-gàp sǐng-dtoo 호랑이는 사자만큼 세요.
  • นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน nók sǎwng dtua níi lék thâo-gan 이 두 새는 똑같이 작아요.
  • ภูเขาลูกนี้สูงเท่ากับภูเขาลูกนั้น phuu-khǎo lûuk níi sǔung thâo-gàp phuu-khǎo lûuk nán 이 산은 저 산만큼 높아요.
  • กระต่ายเร็วเท่ากับม้าไหม grà-dtàai reo thâo-gàp máa mǎi 토끼는 말만큼 빨라요?

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.