Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน Ein Elefant ist so groß wie ein Haus

cháang yài thâo-gàp bâan

Wir sprechen über die Natur und Tiere und lernen, Dinge als „gleich" zu vergleichen. Wortschatz: sàt, cháang, grà-dtàai, nók, ling, sʉ̌a, phuu-khǎo, thá-lee, mâe-náam, dtôn-máai, tham-má-châat, khǎeng-raeng. Kerngrammatik: der „เท่ากับ"-Vergleich (gleich wie). In ch26 hast du „กว่า" (mehr als) und „ที่สุด" (am meisten) gelernt; dieses Kapitel handelt vom „Gleichsein": „Adjektiv + เท่ากับ + Nomen" = X ist so ... wie Y, z. B. „ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (gleich groß). Du kannst auch „เท่ากัน" sagen, wenn zwei Dinge gleich sind: „สัตว์สองตัวนี้แข็งแรงเท่ากัน" (diese zwei Tiere sind gleich stark). Hinweis: „เท่ากับ" (gleich) ist anders als „กว่า" (mehr). Englischsprecher, die „กว่า" gewohnt sind, sagen oft „สูงกว่า" (größer), wenn sie „สูงเท่ากัน" (gleich groß) meinen → nimm „เท่ากับ" für Gleichheit. Ton-Ecke: „เท่า" (thâo, fallender Ton) und „กับ" (gàp, tiefer Ton).

ที่สวนสัตว์ — Im Zoo

  1. Somchai เจมส์ ผมว่าเสือกับสิงโตแข็งแรงพอ ๆ กันนะครับ James, ich finde, ein Tiger und ein Löwe sind etwa gleich stark.
  2. James ใช่! เสือแข็งแรงกว่าสิงโต Ja! Ein Tiger ist stärker als ein Löwe. (Patzer: um „so stark wie" zu sagen, nimm เท่ากับ, nicht กว่า (= mehr): แข็งแรงเท่ากับ)
  3. Somchai อ๋อ ถ้าเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า" นะครับ พูดว่า "แข็งแรงเท่ากับสิงโต" Ah, wenn sie gleich sind, nimm „เท่ากับ", nicht „กว่า". Sag „แข็งแรงเท่ากับสิงโต".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" Ach, ich verstehe. „เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" (ein Tiger ist so stark wie ein Löwe).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! แล้วช้างล่ะ ช้างใหญ่เท่ากับบ้านไหม Richtig! Und der Elefant? Ist ein Elefant so groß wie ein Haus?
  6. James เกือบเท่ากันครับ! แต่ผมชอบลิงที่สุด ลิงน่ารักเท่ากับกระต่าย Fast gleich! Aber Affen mag ich am liebsten. Affen sind so süß wie Kaninchen.

ธรรมชาติของไทย — Die Natur Thailands

  1. Malee เจมส์ คุณชอบภูเขาหรือทะเลคะ James, magst du Berge oder das Meer?
  2. James ผมชอบทั้งสองเท่ากันครับ! ธรรมชาติของไทยสวยมาก Ich mag beide gleich gern! Die Natur Thailands ist sehr schön.
  3. Malee จริงค่ะ ที่เชียงใหม่ ภูเขาสูงเท่ากับเมฆเลย Stimmt. In Chiang Mai sind die Berge so hoch wie die Wolken.
  4. James ว้าว! แล้วทะเลล่ะครับ Wow! Und das Meer?
  5. Malee ทะเลใต้สวยมาก น้ำใสเท่ากับกระจก Das südliche Meer ist sehr schön. Das Wasser ist so klar wie Glas.
  6. James อยากไปจังครับ! ผมอยากถ่ายรูปนกและต้นไม้ Ich will unbedingt hin! Ich möchte Vögel und Bäume fotografieren.
汉字PinyinPOSMeaning
สัตว์ sàt n. Tier
ช้าง cháang n. Elefant
กระต่าย grà-dtàai n. Kaninchen
นก nók n. Vogel
ลิง ling n. Affe
เสือ sʉ̌a n. Tiger
ภูเขา phuu-khǎo n. Berg
ทะเล thá-lee n. Meer
แม่น้ำ mâe-náam n. Fluss
ต้นไม้ dtôn-máai n. Baum
ธรรมชาติ tham-má-châat n. Natur
แข็งแรง khǎeng-raeng adj. stark, kräftig

เปรียบเทียบเท่ากัน: "เท่ากับ" Gleichheitsvergleich: „เท่ากับ"

ที่ ch26 เราเรียนการเปรียบเทียบแบบ "มากกว่า" ("สูงกว่า") และ "ที่สุด". บทนี้เรียนการเปรียบเทียบว่าสองสิ่ง "เท่ากัน". โครงสร้าง: "คำคุณศัพท์ + เท่ากับ + คำนาม" = A ...เท่ากับ B ในระดับนั้น เช่น "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (ช้างกับบ้านใหญ่พอ ๆ กัน), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต". เมื่อพูดถึงสองสิ่งพร้อมกันและไม่ต้องบอกสิ่งที่สอง ใช้ "เท่ากัน": "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน" (เล็กพอ ๆ กัน). "เท่า" แปลว่า "เท่ากัน/เสมอกัน" ต่างจาก "กว่า" ที่แปลว่า "มากกว่า". ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษที่คุ้นเคยกับ "กว่า" จาก ch26 มักเผลอพูด "สูงกว่า" (สูงมากกว่า) ทั้งที่ต้องการบอกว่า "สูงเท่ากัน" (สูงพอ ๆ กัน). เมื่อสองสิ่งเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า".

In ch26 haben wir den „mehr als"-Vergleich („สูงกว่า", größer) und „ที่สุด" (am meisten) gelernt. Dieses Kapitel lernt, zwei Dinge als „gleich" zu vergleichen. Struktur: „Adjektiv + เท่ากับ + Nomen" = A ist so ... wie B, z. B. „ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (Elefant und Haus sind gleich groß), „เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" (ein Tiger ist so stark wie ein Löwe). Wenn du über zwei Dinge zugleich sprichst und das zweite nicht nennen musst, nutze „เท่ากัน": „นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน" (diese zwei Vögel sind gleich klein). „เท่า" bedeutet „gleich / dieselbe Menge", anders als „กว่า", das „mehr" bedeutet. Hinweis: Englischsprecher, die „กว่า" aus ch26 gewohnt sind, sagen oft „สูงกว่า" (größer), wenn sie „สูงเท่ากัน" (gleich groß) meinen. Wenn zwei Dinge gleich sind, nutze „เท่ากับ", nicht „กว่า".

  • ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน cháang yài thâo-gàp bâan Ein Elefant ist so groß wie ein Haus.
  • เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต sʉ̌a khǎeng-raeng thâo-gàp sǐng-dtoo Ein Tiger ist so stark wie ein Löwe.
  • นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน nók sǎwng dtua níi lék thâo-gan Diese zwei Vögel sind gleich klein.
  • ภูเขาลูกนี้สูงเท่ากับภูเขาลูกนั้น phuu-khǎo lûuk níi sǔung thâo-gàp phuu-khǎo lûuk nán Dieser Berg ist so hoch wie jener Berg.
  • กระต่ายเร็วเท่ากับม้าไหม grà-dtàai reo thâo-gàp máa mǎi Ist ein Kaninchen so schnell wie ein Pferd?

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.