Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41
ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน Слон большой, как дом
Мы говорим о природе и животных и учимся сравнивать вещи как «равные». Лексика: sàt, cháang, grà-dtàai, nók, ling, sʉ̌a, phuu-khǎo, thá-lee, mâe-náam, dtôn-máai, tham-má-châat, khǎeng-raeng. Ключевая грамматика: сравнение «เท่ากับ» (равно). В ch26 вы выучили «กว่า» (больше чем) и «ที่สุด» (самый); эта глава о «равенстве»: «прилагательное + เท่ากับ + существительное» = X такой же ..., как Y, напр. «ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน» (одинаково большие). Можно также сказать «เท่ากัน», когда две вещи равны: «สัตว์สองตัวนี้แข็งแรงเท่ากัน» (эти два животных одинаково сильны). Примечание: «เท่ากับ» (равно) отличается от «กว่า» (больше). Англоговорящие, привыкшие к «กว่า», часто говорят «สูงกว่า» (выше), когда имеют в виду «สูงเท่ากัน» (одинаково высокий) → используйте «เท่ากับ» для равенства. Уголок тона: «เท่า» (thâo, нисходящий тон) и «กับ» (gàp, низкий тон).
Dialogue
ที่สวนสัตว์ — В зоопарке
- Somchai เจมส์ ผมว่าเสือกับสิงโตแข็งแรงพอ ๆ กันนะครับ Джеймс, по-моему, тигр и лев примерно одинаково сильны.
- James ใช่! เสือแข็งแรงกว่าสิงโต Да! Тигр сильнее льва. (оговорка: чтобы сказать "так же силён, как", используй เท่ากับ, а не กว่า (= больше): แข็งแรงเท่ากับ)
- Somchai อ๋อ ถ้าเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า" นะครับ พูดว่า "แข็งแรงเท่ากับสิงโต" А, если они равны, используй "เท่ากับ", а не "กว่า". Скажи "แข็งแรงเท่ากับสิงโต".
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต" А, понял. «เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต» (тигр так же силён, как лев).
- Somchai ถูกต้องครับ! แล้วช้างล่ะ ช้างใหญ่เท่ากับบ้านไหม Верно! А слон? Слон такой же большой, как дом?
- James เกือบเท่ากันครับ! แต่ผมชอบลิงที่สุด ลิงน่ารักเท่ากับกระต่าย Почти одинаково! Но больше всего мне нравятся обезьяны. Обезьяны такие же милые, как кролики.
Dialogue
ธรรมชาติของไทย — Природа Таиланда
- Malee เจมส์ คุณชอบภูเขาหรือทะเลคะ Джеймс, тебе нравятся горы или море?
- James ผมชอบทั้งสองเท่ากันครับ! ธรรมชาติของไทยสวยมาก Мне нравятся оба одинаково! Природа Таиланда очень красивая.
- Malee จริงค่ะ ที่เชียงใหม่ ภูเขาสูงเท่ากับเมฆเลย Правда. В Чиангмае горы высокие, как облака.
- James ว้าว! แล้วทะเลล่ะครับ Вау! А море?
- Malee ทะเลใต้สวยมาก น้ำใสเท่ากับกระจก Южное море очень красивое. Вода прозрачная, как стекло.
- James อยากไปจังครับ! ผมอยากถ่ายรูปนกและต้นไม้ Очень хочу поехать! Хочу пофотографировать птиц и деревья.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| สัตว์ | sàt | n. | животное |
| ช้าง | cháang | n. | слон |
| กระต่าย | grà-dtàai | n. | кролик |
| นก | nók | n. | птица |
| ลิง | ling | n. | обезьяна |
| เสือ | sʉ̌a | n. | тигр |
| ภูเขา | phuu-khǎo | n. | гора |
| ทะเล | thá-lee | n. | море |
| แม่น้ำ | mâe-náam | n. | река |
| ต้นไม้ | dtôn-máai | n. | дерево |
| ธรรมชาติ | tham-má-châat | n. | природа |
| แข็งแรง | khǎeng-raeng | adj. | сильный, крепкий |
Grammar
เปรียบเทียบเท่ากัน: "เท่ากับ" Сравнение равенства: «เท่ากับ»
ที่ ch26 เราเรียนการเปรียบเทียบแบบ "มากกว่า" ("สูงกว่า") และ "ที่สุด". บทนี้เรียนการเปรียบเทียบว่าสองสิ่ง "เท่ากัน". โครงสร้าง: "คำคุณศัพท์ + เท่ากับ + คำนาม" = A ...เท่ากับ B ในระดับนั้น เช่น "ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน" (ช้างกับบ้านใหญ่พอ ๆ กัน), "เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต". เมื่อพูดถึงสองสิ่งพร้อมกันและไม่ต้องบอกสิ่งที่สอง ใช้ "เท่ากัน": "นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน" (เล็กพอ ๆ กัน). "เท่า" แปลว่า "เท่ากัน/เสมอกัน" ต่างจาก "กว่า" ที่แปลว่า "มากกว่า". ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษที่คุ้นเคยกับ "กว่า" จาก ch26 มักเผลอพูด "สูงกว่า" (สูงมากกว่า) ทั้งที่ต้องการบอกว่า "สูงเท่ากัน" (สูงพอ ๆ กัน). เมื่อสองสิ่งเท่ากัน ใช้ "เท่ากับ" ไม่ใช่ "กว่า".
В ch26 мы выучили сравнение «больше чем» («สูงกว่า», выше) и «ที่สุด» (самый). Эта глава учит сравнивать две вещи как «равные». Структура: «прилагательное + เท่ากับ + существительное» = A такой же ..., как B, напр. «ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน» (слон и дом одинаково большие), «เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต» (тигр так же силён, как лев). Когда говорите о двух вещах вместе и не нужно называть вторую, используйте «เท่ากัน»: «นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน» (эти две птицы одинаково маленькие). «เท่า» значит «равно / то же количество», в отличие от «กว่า», что значит «больше». Примечание: англоговорящие, привыкшие к «กว่า» с ch26, часто говорят «สูงกว่า» (выше), когда имеют в виду «สูงเท่ากัน» (одинаково высокий). Когда две вещи равны, используйте «เท่ากับ», а не «กว่า».
- ช้างใหญ่เท่ากับบ้าน cháang yài thâo-gàp bâan Слон большой, как дом.
- เสือแข็งแรงเท่ากับสิงโต sʉ̌a khǎeng-raeng thâo-gàp sǐng-dtoo Тигр так же силён, как лев.
- นกสองตัวนี้เล็กเท่ากัน nók sǎwng dtua níi lék thâo-gan Эти две птицы одинаково маленькие.
- ภูเขาลูกนี้สูงเท่ากับภูเขาลูกนั้น phuu-khǎo lûuk níi sǔung thâo-gàp phuu-khǎo lûuk nán Эта гора такая же высокая, как та гора.
- กระต่ายเร็วเท่ากับม้าไหม grà-dtàai reo thâo-gàp máa mǎi Кролик такой же быстрый, как лошадь?
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →