Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 27
J'aime le football Gosto de futebol
Falar do tempo livre e dizer do que se gosta. Vocabulário: le temps libre, le football, la plage, la musique, danser, nager, lire, aimer, adorer, détester. Ponto-chave: quando se gosta de algo em geral, o francês põe o artigo definido (le/la/les): « J'aime LE football » (Gosto de futebol), « J'adore LA musique », « Je déteste LES embouteillages » (Detesto engarrafamentos). Antes de um verbo, usa-se o infinitivo nu, sem « à » nem « de »: « J'aime nager » (Gosto de nadar). Os anglófonos esquecem o artigo: « J'aime football » ✗ → « J'aime le football » ✓. « adorer » (gostar muito) e « détester » seguem a mesma regra. Canto da pronúncia: o « j »/« g » que soa « zh » (j'aime, nager, plage) e o « -er » que se diz « é ». Cultura: o café, o futebol e o apéro — como os franceses passam o tempo livre.
Dialogue
J'aime football ? J'aime LE football ! — J'aime football? J'aime LE football!
- Lucas Mike, qu'est-ce que tu fais pendant ton temps libre ? Mike, o que você faz no tempo livre?
- Mike J'aime football. Gosto de futebol. (deslize: um nome geral precisa do artigo — diga « J'aime LE football »)
- Lucas Presque ! En français, il faut l'article : « J'aime LE football ». Quase! Em francês é preciso o artigo: « J'aime LE football ».
- Mike Ah ! J'aime le football. Et j'aime nager aussi. Ah! Gosto de futebol. E gosto de nadar também.
- Lucas Voilà ! Devant un nom, l'article ; devant un verbe, rien : « j'aime nager ». Isso! Antes de um nome, o artigo; antes de um verbo, nada: « j'aime nager ».
Dialogue
Qu'est-ce que tu aimes ? — Do que você gosta?
- Camille Lucas, tu aimes la musique ? Lucas, você gosta de música?
- Lucas J'adore la musique ! Et j'aime danser. Et toi ? Adoro música! E gosto de dançar. E você?
- Camille J'aime la plage et lire. Mais je déteste me lever tôt. Gosto da praia e de ler. Mas detesto acordar cedo.
- Lucas Alors dimanche on va à la plage, mais après le déjeuner ! Então domingo vamos à praia, mas depois do almoço!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le temps libre | n.m. | o tempo livre | |
| le football | n.m. | o futebol | |
| la plage | n.f. | a praia | |
| la musique | n.f. | a música | |
| danser | v. | dançar | |
| nager | v. | nadar | |
| lire | v. | ler | |
| aimer | v. | gostar, amar | |
| adorer | v. | adorar | |
| détester | v. | detestar |
Grammar
Aimer + LE/LA + nom, ou + infinitif Aimer + LE/LA + substantivo, ou + infinitivo
En français, quand on aime une chose EN GÉNÉRAL, il faut l'article défini devant le nom : « J'aime LE football », « J'aime LA musique », « J'aime LES animaux ». On ne dit pas « J'aime football » — l'anglais laisse tomber l'article, mais le français le garde toujours. Devant un VERBE, au contraire, on met l'infinitif tout seul, sans préposition : « J'aime nager », « J'aime lire », « J'adore danser » — pas de « à » ni de « de ». Deux verbes plus forts suivent la même règle : « adorer » (aimer beaucoup) et « détester » : « J'adore la plage », « Je déteste les embouteillages ». Pour demander : « Tu aimes le football ? » → « Oui, j'aime bien » / « Non, pas trop ».
Em francês, quando se gosta de algo EM GERAL, é preciso o artigo definido antes do nome: « J'aime LE football », « J'aime LA musique », « J'aime LES animaux » (Gosto de animais). Não se diz « J'aime football » — o inglês tira o artigo, mas o francês mantém-no sempre. Antes de um VERBO, pelo contrário, usa-se o infinitivo sozinho, sem preposição: « J'aime nager », « J'aime lire », « J'adore danser » — sem « à » nem « de ». Dois verbos mais fortes seguem a mesma regra: « adorer » (gostar muito) e « détester »: « J'adore la plage », « Je déteste les embouteillages ». Para perguntar: « Tu aimes le football ? » (Gostas de futebol?) → « Oui, j'aime bien » (Sim, gosto) / « Non, pas trop » (Nem muito).
- J'aime le football et la musique. Gosto de futebol e de música.
- Elle aime nager le week-end. Ela gosta de nadar no fim de semana.
- Nous adorons la plage, mais nous détestons les embouteillages. Adoramos a praia, mas detestamos os engarrafamentos.
- Tu aimes danser ? — Oui, j'adore ! Gostas de dançar? — Sim, adoro!
Culture
La terrasse, le foot et l'apéro A esplanada, o futebol e o apéro
O tempo livre em França gira muitas vezes à volta de três prazeres simples: sentar-se numa esplanada, acompanhar o futebol e tomar o apéro entre amigos. Saber falar deles abre quase qualquer conversa.
A esplanada do café
In France, coffee is not just a drink, it is a place. You settle on a terrace for a « petit café » (an espresso), you watch people go by, and no one rushes you — you can stay an hour with a single cup. Ordering is simple: « Un café, s'il vous plaît » brings you an espresso; for a morning coffee with milk, ask for « un crème ». The terrace is the town's living room: you read there, you chat, you put the world to rights.
O futebol e o ciclismo
Sport brings the French together. Football is king: « Les Bleus » (the national team) thrill the whole country during the World Cup, and many « support » a club — PSG, OM, OL. But there is also cycling: every summer, « le Tour de France » crosses the country for three weeks, and people picnic by the roadside to watch the riders go by. An easy question to break the ice: « Tu as regardé le match hier ? » (Did you watch the match yesterday?).
O apéro entre amigos
« L'apéro » (the apéritif) is the favourite ritual for getting together. At the end of the day, people gather at someone's place or on a terrace around a drink and little things to nibble: olives, crisps, saucisson, cheese. The invitation is relaxed — « Tu viens prendre l'apéro ? » (Are you coming for the apéro?) — and it is more an occasion to talk than to eat. An apéro can drag on and turn into an « apéro dînatoire » (an apéro that replaces dinner). What matters is the time together, without rushing.
Em resumo: para entrar num grupo em França, senta-te numa esplanada, fala do último jogo e aceita o convite para o apéro. O tempo livre aqui é, quase sempre, tempo com os outros.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →