Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 39
J'ai froid Estou com frio
Como me sinto: as emoções com « être » (je suis content, triste, fatigué) mas as sensações do corpo com « avoir » (j'ai froid, j'ai chaud, j'ai peur, j'ai sommeil). Dois verbos, dois mundos.
Dialogue
Je suis froid / J'ai froid
- Camille Ça va, Mike ? Tu trembles un peu. Estás bem, Mike? Tremes um pouco.
- Mike Je suis froid. Sou frio. (deslize: uma sensação precisa « avoir », não « être »: « j'ai froid »)
- Camille Ha ! « Je suis froid » veut dire une personne froide. Pour la sensation, c'est « j'ai froid ». Ah! « Je suis froid » significa uma pessoa fria. Para a sensação, é « j'ai froid ».
- Mike Ah, avec « avoir » ! J'ai froid. Et j'ai un peu faim aussi. Ah, com « avoir »! Tenho frio. E também tenho um pouco de fome.
- Camille Voilà, « j'ai faim », comme au chapitre 20. Mais tu es content d'être là ? Isso, « j'ai faim », como no capítulo 20. Mas estás contente por estar aqui?
- Mike Oui ! Là, c'est une émotion, donc « être » : je suis très content. Sim! Aqui é uma emoção, por isso « être »: estou muito contente.
Dialogue
Comment tout le monde va aujourd'hui — Como está toda a gente hoje
- Lucas Bonjour, Camille. Tu as l'air en forme aujourd'hui ! Olá, Camille. Hoje pareces em forma!
- Camille Oui, je suis contente ! J'ai fini mon projet. Mais j'ai un peu faim. Sim, estou contente! Terminei o meu projeto. Mas tenho um pouco de fome.
- Lucas Allons manger, alors. Moi, je suis un peu fatigué et j'ai sommeil. Vamos comer, então. Eu estou um pouco cansado e tenho sono.
- Camille Tu as trop travaillé. Et Ana ? Elle n'est pas là. Trabalhaste demasiado. E a Ana? Não está aqui.
- Lucas Elle est malade. Et elle est inquiète pour son examen de demain. Está doente. E está inquieta por causa do exame de amanhã.
- Camille Pauvre Ana. Envoyons-lui un message : demain, tout ira mieux. Coitada da Ana. Vamos enviar-lhe uma mensagem: amanhã tudo correrá melhor.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| content | adj. | contente | |
| triste | adj. | triste (m./f.) | |
| fatigué | adj. | cansado; fatiguée (f.) | |
| inquiet | adj. | inquieto; inquiète (f.) | |
| malade | adj. | doente (m./f.) | |
| froid | n.m. | frio: « avoir froid » = ter frio | |
| chaud | n.m. | calor: « avoir chaud » = ter calor | |
| la peur | n.f. | medo: « avoir peur » = ter medo | |
| le sommeil | n.m. | sono: « avoir sommeil » = ter sono | |
| en forme | expr. | em forma: « être en forme » |
Grammar
Émotions avec « être », sensations avec « avoir » Emoções com « être », sensações com « avoir »
En français, pour dire comment on se sent, on choisit entre deux verbes. Pour les ÉMOTIONS et les états, on utilise « être + adjectif » : « Je suis content », « Elle est triste », « Nous sommes fatigués », « Il est malade ». L'adjectif s'accorde (content / contente / contents). MAIS pour les SENSATIONS du corps, le français utilise « avoir + nom » : « J'ai froid », « J'ai chaud », « J'ai faim » (chapitre 20), « J'ai peur », « J'ai sommeil », « J'ai soif ». Ici, « froid », « faim », « peur » sont des NOMS, pas des adjectifs — donc pas de « suis », mais « ai ». Erreur typique : en anglais, tout se dit avec « to be » (« I am cold », « I am hungry », « I am afraid »), alors les anglophones traduisent mot à mot : « Je suis froid » ✗ (ça voudrait dire « je suis une personne froide » !). La sensation se dit avec « avoir » : « J'ai froid » ✓. Règle : sentiment de l'âme → « être » ; besoin du corps → « avoir ».
Em francês, para dizer como te sentes, escolhes entre dois verbos. Para as EMOÇÕES e estados, usas « être + adjetivo »: « Je suis content », « Elle est triste », « Nous sommes fatigués », « Il est malade ». O adjetivo concorda (content / contente / contents). MAS para as SENSAÇÕES do corpo, o francês usa « avoir + nome »: « J'ai froid », « J'ai chaud », « J'ai faim » (capítulo 20), « J'ai peur », « J'ai sommeil », « J'ai soif ». Aqui, « froid », « faim », « peur » são NOMES, não adjetivos — por isso não « suis » mas « ai ». Erro típico: em inglês tudo se diz com « to be » (« I am cold », « I am hungry », « I am afraid »), então os anglófonos traduzem palavra a palavra: « Je suis froid » ✗ (isso significaria « sou uma pessoa fria »!). A sensação diz-se com « avoir »: « J'ai froid » ✓. Regra: sentimento da alma → « être »; necessidade do corpo → « avoir ».
- Je suis fatigué, mais je suis content. Estou cansado, mas estou contente.
- Ferme la fenêtre, s'il te plaît, j'ai froid. Fecha a janela, por favor, tenho frio.
- Les enfants ont sommeil et ils ont un peu peur du noir. As crianças têm sono e um pouco de medo do escuro.
- Il fait chaud aujourd'hui, alors j'ai chaud et j'ai soif. Está calor hoje, por isso tenho calor e sede.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →