Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

Des animaux et des oiseaux Animais e pássaros

A natureza e os animais. Vocabulário: l'animal, le chien, le chat, l'oiseau, l'arbre, la fleur, la rivière, la montagne, la mer, la forêt. Ponto-chave: o PLURAL IRREGULAR. No capítulo 12 você aprendeu o plural regular (un chat → des chats, com um -s mudo). Mas alguns substantivos NÃO levam um simples -s. REGRA 1: os substantivos em -al fazem -aux — un animal → des animaux, un cheval → des chevaux, un journal → des journaux. REGRA 2: os substantivos em -eau, -au, -eu acrescentam um -x (não um -s) — un oiseau → des oiseaux, un bateau → des bateaux, un château → des châteaux, un jeu → des jeux. Como o -s, esse -x final é MUDO. Você já disse « les animaux » no capítulo 27: aqui está a regra por trás. O erro clássico do anglófono, que acrescenta -s a tudo: « des animals » ✗, « des oiseaus » ✗. Diz-se « des animaux » ✓, « des oiseaux » ✓. Canto da pronúncia: « eau », « au », « aux », « eaux » dizem-se todos « o » — o -x e o -s finais são mudos (bateau = « ba-TO », bateaux = « ba-TO »).

Des animals / des animaux

  1. Camille Regarde ce parc, Mike ! Il y a tellement de nature ici. Olha este parque, Mike! Há tanta natureza aqui.
  2. Mike Oui ! Et regarde, il y a des animals partout : des chats, des oiseaus... Sim! E olha, há animais por toda parte: gatos, pássaros... (deslize: -s regular — os plurais são « animaux » e « oiseaux »)
  3. Camille Presque ! On dit « des animaux » et « des oiseaux ». Le -al devient -aux, et le -eau prend un -x. Quase! Diz-se « des animaux » e « des oiseaux ». O -al torna-se -aux, e o -eau leva um -x.
  4. Mike Ah oui ! Comme au chapitre 27 : « j'aime les animaux ». Donc des animaux et des oiseaux. Ah sim! Como no capítulo 27: « j'aime les animaux ». Então animaux e oiseaux.
  5. Camille Exactement. Et le -x ne se prononce pas : « des oiseaux » = « dé-zwa-ZO ». Exatamente. E o -x não se pronuncia: « des oiseaux » = « dé-zwa-ZO ».
  6. Mike Super ! Alors : dans ce parc, il y a des animaux, des oiseaux et des chevaux. Ótimo! Então: neste parque há animais, pássaros e cavalos.

Une promenade dans la nature — Um passeio pela natureza

  1. Lucas Quel beau sentier ! Regarde la montagne et la rivière en bas. Que trilha linda! Olha a montanha e o rio lá embaixo.
  2. Camille Et tous ces arbres ! J'ai entendu des oiseaux tout à l'heure. E todas estas árvores! Ouvi pássaros agora há pouco.
  3. Lucas Ici, la nature est gratuite. On s'assoit un moment près des fleurs ? Aqui a natureza é de graça. Sentamos um pouco perto das flores?
  4. Camille Bonne idée. Sur la mer, là-bas, il y a même des bateaux. Boa ideia. No mar, ali, há até barcos.
  5. Lucas C'est parfait. Des arbres, des fleurs, des oiseaux... une belle journée. É perfeito. Árvores, flores, pássaros... um dia lindo.
  6. Camille Oui. Les petites choses de la nature rendent la journée plus belle. Sim. As pequenas coisas da natureza deixam o dia mais bonito.
汉字PinyinPOSMeaning
l'animal n.m. o animal
le chien n.m. o cachorro
le chat n.m. o gato
l'oiseau n.m. o pássaro
l'arbre n.m. a árvore
la fleur n.f. a flor
la rivière n.f. o rio
la montagne n.f. a montanha
la mer n.f. o mar
la forêt n.f. a floresta
le cheval n.m. o cavalo
les animaux n.m.pl. os animais (plural irregular de animal)
le bateau n.m. o barco
sauvage adj. selvagem

Le pluriel irrégulier : -al → -aux, -eau → -eaux O plural irregular: -al → -aux, -eau → -eaux

Au chapitre 12, la règle était simple : on ajoute un -s (chat → chats), et ce sont surtout les articles (le/la → les, un/une → des) qui marquent le pluriel à l'oral. Mais deux familles de noms font leur pluriel autrement. FAMILLE 1 — les noms en -AL font -AUX : un animal → des animaux, un cheval → des chevaux, un journal → des journaux, un hôpital → des hôpitaux. FAMILLE 2 — les noms en -EAU, -AU et -EU ajoutent un -X (pas un -s) : un oiseau → des oiseaux, un bateau → des bateaux, un château → des châteaux, un jeu → des jeux, un cheveu → des cheveux. Bonne nouvelle pour l'oreille : ce -x final est MUET, exactement comme le -s. Donc « un bateau » et « des bateaux » se disent pareil (« ba-TO ») — c'est l'article (un / des) qui te dit s'il y en a un ou plusieurs. Attention quand même : pour les noms en -al, le son change au pluriel : « un animal » = « a-ni-MAL », mais « des animaux » = « a-ni-MO ». Tu as déjà utilisé « les animaux » au chapitre 27 (« j'aime les animaux ») : voici enfin la règle. L'ERREUR classique de l'anglophone, qui met -s partout : « des animals » ✗, « des chevals » ✗, « des oiseaus » ✗. On dit « des animaux » ✓, « des chevaux » ✓, « des oiseaux » ✓. Petite astuce : si le mot finit par -al, pense « -aux » ; s'il finit par -eau/-au/-eu, ajoute juste un -x.

No capítulo 12, a regra era simples: acrescenta-se um -s (chat → chats), e são sobretudo os artigos (le/la → les, un/une → des) que marcam o plural na fala. Mas duas famílias de substantivos formam o plural de outra maneira. FAMÍLIA 1 — os substantivos em -AL fazem -AUX: un animal → des animaux, un cheval → des chevaux, un journal → des journaux, un hôpital → des hôpitaux. FAMÍLIA 2 — os substantivos em -EAU, -AU e -EU acrescentam um -X (não um -s): un oiseau → des oiseaux, un bateau → des bateaux, un château → des châteaux, un jeu → des jeux, un cheveu → des cheveux. Boa notícia para o ouvido: esse -x final é MUDO, tal como o -s. Assim « un bateau » e « des bateaux » dizem-se igual (« ba-TO ») — é o artigo (un / des) que te diz se há um ou vários. Mesmo assim, atenção: nos substantivos em -al o som muda no plural: « un animal » = « a-ni-MAL », mas « des animaux » = « a-ni-MO ». Você já usou « les animaux » no capítulo 27 (« j'aime les animaux »): aqui está enfim a regra. O ERRO clássico do anglófono, que põe -s em tudo: « des animals » ✗, « des chevals » ✗, « des oiseaus » ✗. Diz-se « des animaux » ✓, « des chevaux » ✓, « des oiseaux » ✓. Dica: se a palavra termina em -al, pensa « -aux »; se termina em -eau/-au/-eu, só acrescenta um -x.

  • Dans la forêt, il y a beaucoup d'animaux sauvages. Na floresta há muitos animais selvagens.
  • Les oiseaux chantent dans les arbres le matin. Os pássaros cantam nas árvores de manhã.
  • Nous avons vu des chevaux près de la rivière. Vimos cavalos perto do rio.
  • Il y a deux bateaux et trois oiseaux sur la mer. Há dois barcos e três pássaros no mar.
  • J'aime les animaux, surtout les chats et les chevaux. Gosto de animais, sobretudo gatos e cavalos.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.