Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 39

Mir ist kalt Estou com frio

Como me sinto: as emoções com „sein“ (ich bin müde, froh, traurig), mas a temperatura e o estado com o dativo „mir ist kalt / warm / schlecht“. Dois padrões, uma sensação.

Ich bin kalt / Mir ist kalt

  1. Lena Alles gut, Mike? Du zitterst ein bisschen. Estás bem, Mike? Tremes um pouco.
  2. Mike Ich bin kalt. Sou frio. (deslize: a temperatura precisa do dativo „mir ist“, não „sein“: „mir ist kalt“)
  3. Lena Ha! „Ich bin kalt“ heißt, du bist ein kalter Mensch. Für die Temperatur: „Mir ist kalt“. Ah! „Ich bin kalt“ significa que és uma pessoa fria. Para a temperatura: „Mir ist kalt“.
  4. Mike Ah, mit dem Dativ! Mir ist kalt. Und mir ist auch ein bisschen schlecht. Ah, com o dativo! Tenho frio. E também me sinto um pouco mal.
  5. Lena Setz dich hin. Und wie geht es dir sonst? Bist du krank? Senta-te. E de resto, como estás? Estás doente?
  6. Mike Nein, nein. Da ist es ein Gefühl, also „ich bin“: ich bin nur müde. Não, não. Aí é um sentimento, por isso „ich bin“: só estou cansado.

Wie es heute allen geht — Como está toda a gente hoje

  1. Lukas Guten Morgen, Lena. Du siehst heute froh aus! Bom dia, Lena. Hoje pareces contente!
  2. Lena Ja, ich bin sehr froh! Ich habe mein Projekt beendet. Aber ich habe ein bisschen Hunger. Sim, estou muito contente! Terminei o meu projeto. Mas tenho um pouco de fome.
  3. Lukas Dann lass uns essen gehen. Ich bin etwas müde, und mir ist auch kalt hier drin. Então vamos comer. Estou um pouco cansado, e aqui dentro também tenho frio.
  4. Lena Du hast zu viel gearbeitet. Und Ana? Sie ist nicht da. Trabalhaste demasiado. E a Ana? Não está aqui.
  5. Lukas Sie ist krank. Und sie ist nervös wegen ihrer Prüfung morgen. Está doente. E está nervosa por causa do exame de amanhã.
  6. Lena Arme Ana. Schicken wir ihr eine Nachricht: morgen wird alles besser. Coitada da Ana. Vamos enviar-lhe uma mensagem: amanhã tudo será melhor.
汉字PinyinPOSMeaning
müde adj. cansado
froh adj. contente, feliz
traurig adj. triste
nervös adj. nervoso
krank adj. doente
kalt adj. frio: „mir ist kalt“ = tenho frio
warm adj. quente: „mir ist warm“ = tenho calor
schlecht adj. mal: „mir ist schlecht“ = sinto-me mal
die Angst n.f. medo: „Angst haben“ = ter medo
der Durst n.m. sede: „Durst haben“ = ter sede

Gefühle mit „sein“, Befinden mit „mir ist…“ Emoções com „sein“, estado com „mir ist…“

Für GEFÜHLE und Stimmungen benutzt das Deutsche „sein + Adjektiv“, wie du es schon kennst: „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Aber für TEMPERATUR und körperliches Befinden benutzt man ein anderes Muster: den Dativ mit „ist“. Nicht „ich“, sondern „mir“: „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (mir ist übel). Genauso „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Dieser Dativ ist derselbe wie beim „weh tun“ aus Kapitel 29 (der Kopf tut mir weh). Und für Hunger, Durst oder Angst benutzt man „haben“ + Nomen (Kapitel 20): „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Typischer Fehler: im Englischen sagt man alles mit „to be“ („I am cold“), also übersetzen Englischsprecher wörtlich: „Ich bin kalt“ ✗ — das bedeutet aber „ich bin ein kalter, gefühlloser Mensch“! Für die Temperatur sagt man „Mir ist kalt“ ✓. Regel: Gefühl der Seele → „ich bin“; Temperatur des Körpers → „mir ist“.

Para as EMOÇÕES e os estados de espírito, o alemão usa „sein + adjetivo“, como já sabes: „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Mas para a TEMPERATURA e o estado físico usa-se outro padrão: o dativo com „ist“. Não „ich“ mas „mir“: „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (sinto-me mal). Igualmente „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Este dativo é o mesmo que com „weh tun“ do capítulo 29 (der Kopf tut mir weh). E para a fome, a sede ou o medo usa-se „haben“ + nome (capítulo 20): „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Erro típico: em inglês tudo se diz com „to be“ („I am cold“), então os anglófonos traduzem à letra: „Ich bin kalt“ ✗ — mas isso significa „sou uma pessoa fria e sem sentimentos“! Para a temperatura diz-se „Mir ist kalt“ ✓. Regra: um sentimento da alma → „ich bin“; uma temperatura do corpo → „mir ist“.

  • Ich bin müde, aber ich bin froh. Estou cansado, mas estou contente.
  • Mach bitte das Fenster zu, mir ist kalt. Fecha a janela, por favor, tenho frio.
  • Die Kinder sind müde und haben ein bisschen Angst. As crianças estão cansadas e têm um pouco de medo.
  • Es ist heiß, mir ist warm und ich habe Durst. Está calor, tenho calor e sede.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.