Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 39
Mir ist kalt J’ai froid
Comment je me sens : les émotions avec „sein“ (ich bin müde, froh, traurig), mais la température et l’état avec le datif „mir ist kalt / warm / schlecht“. Deux schémas, une sensation.
Dialogue
Ich bin kalt / Mir ist kalt
- Lena Alles gut, Mike? Du zitterst ein bisschen. Ça va, Mike ? Tu trembles un peu.
- Mike Ich bin kalt. Je suis froid. (lapsus : la température prend le datif „mir ist“, pas „sein“ : „mir ist kalt“)
- Lena Ha! „Ich bin kalt“ heißt, du bist ein kalter Mensch. Für die Temperatur: „Mir ist kalt“. Ha ! „Ich bin kalt“ veut dire que tu es une personne froide. Pour la température : „Mir ist kalt“.
- Mike Ah, mit dem Dativ! Mir ist kalt. Und mir ist auch ein bisschen schlecht. Ah, avec le datif ! J’ai froid. Et j’ai aussi un peu la nausée.
- Lena Setz dich hin. Und wie geht es dir sonst? Bist du krank? Assieds-toi. Et sinon, comment ça va ? Tu es malade ?
- Mike Nein, nein. Da ist es ein Gefühl, also „ich bin“: ich bin nur müde. Non, non. Là c’est un sentiment, donc „ich bin“ : je suis juste fatigué.
Dialogue
Wie es heute allen geht — Comment va tout le monde aujourd’hui
- Lukas Guten Morgen, Lena. Du siehst heute froh aus! Bonjour, Lena. Tu as l’air contente aujourd’hui !
- Lena Ja, ich bin sehr froh! Ich habe mein Projekt beendet. Aber ich habe ein bisschen Hunger. Oui, je suis très contente ! J’ai fini mon projet. Mais j’ai un peu faim.
- Lukas Dann lass uns essen gehen. Ich bin etwas müde, und mir ist auch kalt hier drin. Alors allons manger. Je suis un peu fatigué, et j’ai froid ici aussi.
- Lena Du hast zu viel gearbeitet. Und Ana? Sie ist nicht da. Tu as trop travaillé. Et Ana ? Elle n’est pas là.
- Lukas Sie ist krank. Und sie ist nervös wegen ihrer Prüfung morgen. Elle est malade. Et elle est nerveuse à cause de son examen demain.
- Lena Arme Ana. Schicken wir ihr eine Nachricht: morgen wird alles besser. Pauvre Ana. Envoyons-lui un message : demain, tout ira mieux.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| müde | adj. | fatigué | |
| froh | adj. | content, heureux | |
| traurig | adj. | triste | |
| nervös | adj. | nerveux | |
| krank | adj. | malade | |
| kalt | adj. | froid : „mir ist kalt“ = j’ai froid | |
| warm | adj. | chaud : „mir ist warm“ = j’ai chaud | |
| schlecht | adj. | mauvais : „mir ist schlecht“ = j’ai la nausée | |
| die Angst | n.f. | peur : „Angst haben“ = avoir peur | |
| der Durst | n.m. | soif : „Durst haben“ = avoir soif |
Grammar
Gefühle mit „sein“, Befinden mit „mir ist…“ Émotions avec „sein“, état avec „mir ist…“
Für GEFÜHLE und Stimmungen benutzt das Deutsche „sein + Adjektiv“, wie du es schon kennst: „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Aber für TEMPERATUR und körperliches Befinden benutzt man ein anderes Muster: den Dativ mit „ist“. Nicht „ich“, sondern „mir“: „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (mir ist übel). Genauso „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Dieser Dativ ist derselbe wie beim „weh tun“ aus Kapitel 29 (der Kopf tut mir weh). Und für Hunger, Durst oder Angst benutzt man „haben“ + Nomen (Kapitel 20): „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Typischer Fehler: im Englischen sagt man alles mit „to be“ („I am cold“), also übersetzen Englischsprecher wörtlich: „Ich bin kalt“ ✗ — das bedeutet aber „ich bin ein kalter, gefühlloser Mensch“! Für die Temperatur sagt man „Mir ist kalt“ ✓. Regel: Gefühl der Seele → „ich bin“; Temperatur des Körpers → „mir ist“.
Pour les ÉMOTIONS et les humeurs, l’allemand utilise „sein + adjectif“, comme tu le sais déjà : „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Mais pour la TEMPÉRATURE et l’état physique, on utilise un autre schéma : le datif avec „ist“. Pas „ich“ mais „mir“ : „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (j’ai la nausée). De même „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Ce datif est le même qu’avec „weh tun“ du chapitre 29 (der Kopf tut mir weh). Et pour la faim, la soif ou la peur, on utilise „haben“ + nom (chapitre 20) : „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Erreur typique : en anglais tout se dit avec „to be“ („I am cold“), donc les anglophones traduisent mot à mot : „Ich bin kalt“ ✗ — mais cela veut dire „je suis une personne froide et insensible“ ! Pour la température on dit „Mir ist kalt“ ✓. Règle : un sentiment de l’âme → „ich bin“ ; une température du corps → „mir ist“.
- Ich bin müde, aber ich bin froh. Je suis fatigué, mais je suis content.
- Mach bitte das Fenster zu, mir ist kalt. Ferme la fenêtre, s’il te plaît, j’ai froid.
- Die Kinder sind müde und haben ein bisschen Angst. Les enfants sont fatigués et ont un peu peur.
- Es ist heiß, mir ist warm und ich habe Durst. Il fait chaud, j’ai chaud et j’ai soif.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →