Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 39

Mir ist kalt Мне холодно

Как я себя чувствую: эмоции с „sein“ (ich bin müde, froh, traurig), но температуру и самочувствие с дативом „mir ist kalt / warm / schlecht“. Две схемы, одно ощущение.

Ich bin kalt / Mir ist kalt

  1. Lena Alles gut, Mike? Du zitterst ein bisschen. Ты в порядке, Майк? Ты немного дрожишь.
  2. Mike Ich bin kalt. Я холодный. (оговорка: температура требует датив „mir ist“, а не „sein“: „mir ist kalt“)
  3. Lena Ha! „Ich bin kalt“ heißt, du bist ein kalter Mensch. Für die Temperatur: „Mir ist kalt“. Ха! „Ich bin kalt“ значит, что ты холодный человек. Для температуры: „Mir ist kalt“.
  4. Mike Ah, mit dem Dativ! Mir ist kalt. Und mir ist auch ein bisschen schlecht. А, с дативом! Мне холодно. И мне ещё немного нехорошо.
  5. Lena Setz dich hin. Und wie geht es dir sonst? Bist du krank? Сядь. А в остальном как ты? Ты болен?
  6. Mike Nein, nein. Da ist es ein Gefühl, also „ich bin“: ich bin nur müde. Нет, нет. Тут это чувство, поэтому „ich bin“: я просто устал.

Wie es heute allen geht — Как все чувствуют себя сегодня

  1. Lukas Guten Morgen, Lena. Du siehst heute froh aus! Доброе утро, Лена. Ты сегодня выглядишь радостной!
  2. Lena Ja, ich bin sehr froh! Ich habe mein Projekt beendet. Aber ich habe ein bisschen Hunger. Да, я очень рада! Я закончила свой проект. Но я немного голодна.
  3. Lukas Dann lass uns essen gehen. Ich bin etwas müde, und mir ist auch kalt hier drin. Тогда пойдём поедим. Я немного устал, и здесь мне ещё и холодно.
  4. Lena Du hast zu viel gearbeitet. Und Ana? Sie ist nicht da. Ты слишком много работал. А Ana? Её здесь нет.
  5. Lukas Sie ist krank. Und sie ist nervös wegen ihrer Prüfung morgen. Она больна. И она нервничает из-за завтрашнего экзамена.
  6. Lena Arme Ana. Schicken wir ihr eine Nachricht: morgen wird alles besser. Бедная Ana. Отправим ей сообщение: завтра всё будет лучше.
汉字PinyinPOSMeaning
müde adj. усталый
froh adj. радостный
traurig adj. грустный
nervös adj. нервный
krank adj. больной
kalt adj. холодно: „mir ist kalt“ = мне холодно
warm adj. тепло: „mir ist warm“ = мне тепло
schlecht adj. плохо: „mir ist schlecht“ = мне плохо
die Angst n.f. страх: „Angst haben“ = бояться
der Durst n.m. жажда: „Durst haben“ = хотеть пить

Gefühle mit „sein“, Befinden mit „mir ist…“ Эмоции с „sein“, самочувствие с „mir ist…“

Für GEFÜHLE und Stimmungen benutzt das Deutsche „sein + Adjektiv“, wie du es schon kennst: „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Aber für TEMPERATUR und körperliches Befinden benutzt man ein anderes Muster: den Dativ mit „ist“. Nicht „ich“, sondern „mir“: „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (mir ist übel). Genauso „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Dieser Dativ ist derselbe wie beim „weh tun“ aus Kapitel 29 (der Kopf tut mir weh). Und für Hunger, Durst oder Angst benutzt man „haben“ + Nomen (Kapitel 20): „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Typischer Fehler: im Englischen sagt man alles mit „to be“ („I am cold“), also übersetzen Englischsprecher wörtlich: „Ich bin kalt“ ✗ — das bedeutet aber „ich bin ein kalter, gefühlloser Mensch“! Für die Temperatur sagt man „Mir ist kalt“ ✓. Regel: Gefühl der Seele → „ich bin“; Temperatur des Körpers → „mir ist“.

Для ЭМОЦИЙ и настроений немецкий использует „sein + прилагательное“, как ты уже знаешь: „Ich bin müde“, „Ich bin froh“, „Sie ist traurig“, „Er ist nervös“, „Ich bin krank“. Но для ТЕМПЕРАТУРЫ и физического самочувствия используется другая схема: датив с „ist“. Не „ich“, а „mir“: „Mir ist kalt“, „Mir ist warm“, „Mir ist schlecht“ (мне плохо). Так же „Dir ist kalt?“, „Ihm ist warm“. Этот датив — тот же, что с „weh tun“ из главы 29 (der Kopf tut mir weh). А для голода, жажды или страха используют „haben“ + существительное (глава 20): „Ich habe Hunger“, „Ich habe Durst“, „Ich habe Angst“. Типичная ошибка: в английском всё говорят с „to be“ („I am cold“), поэтому англоговорящие переводят буквально: „Ich bin kalt“ ✗ — но это значит „я холодный, бесчувственный человек“! Для температуры говорят „Mir ist kalt“ ✓. Правило: чувство души → „ich bin“; температура тела → „mir ist“.

  • Ich bin müde, aber ich bin froh. Я устал, но я рад.
  • Mach bitte das Fenster zu, mir ist kalt. Закрой окно, пожалуйста, мне холодно.
  • Die Kinder sind müde und haben ein bisschen Angst. Дети устали и немного боятся.
  • Es ist heiß, mir ist warm und ich habe Durst. Жарко, мне жарко и хочется пить.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.