Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 33
なにで いきますか Como vais?
Falar do transporte e de como te moves. Vocabulário: densha, basu, chikatetsu, kuruma, jitensha, hikouki, takushii, eki, kippu, noru, aruite. Gramática-chave: "em que vais" (o meio) diz-se com substantivo + "de": "basu de ikimasu" (vou de autocarro), "densha de ikimasu" (de comboio), "kuruma de ikimasu" (de carro). Para andar a pé é "aruite ikimasu". "Noru" (subir a) usa "ni": "basu ni norimasu" (subo para o autocarro). Os anglófonos tendem a usar "ni" para o meio até com "iku": "basu ni ikimasu" ✗ → "basu de ikimasu" ✓. Canto do kana: o som de "de", o "tsu" pequeno de "notte".
Dialogue
バスに いきます? バスで いきます? — basu ni ikimasu? basu de ikimasu?
- Yuki マイクさん、かいしゃに なにで いきますか? Mike, como vais para o trabalho?
- Mike まいにち バスに いきます。 Vou de autocarro todos os dias. (deslize: com "iku", o meio leva "de", não "ni" → basu de ikimasu)
- Yuki 「いく」の しゅだんは「で」です:「バスで いきます」。 O meio com "iku" é "de": "basu de ikimasu".
- Mike あ、バスで いきます。そして えきで でんしゃに のります。 Ah, vou de autocarro. E apanho o comboio na estação.
- Yuki そのとおり!「いく」=「で」、「のる」=「に」ですね。 Exato! "iku" = "de", "noru" = "ni".
- Mike ちかい ときは あるいて いきます! Quando é perto, vou a pé!
Dialogue
きょうとへ いきましょう — Vamos a Quioto
- Mike ユキさん、しゅうまつ きょうとへ なにで いきますか? Yuki, como vamos a Quioto no fim de semana?
- Yuki しんかんせんで いきましょう。はやくて べんりです。 Vamos de shinkansen. É rápido e prático.
- Mike きっぷは どこで かいますか? Onde compramos os bilhetes?
- Yuki えきで かいます。とうきょうえきで しんかんせんに のります。 Compramo-los na estação. Apanhamos o shinkansen na Estação de Tóquio.
- Mike いいですね!きょうとでは タクシーで おてらに いきましょう。 Ótimo! Em Quioto, vamos aos templos de táxi.
- Yuki たのしみですね!じゃあ、きっぷを かいましょう。 Que vontade! Então, vamos comprar os bilhetes.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| でんしゃ | densha | n. | comboio |
| バス | basu | n. | autocarro |
| ちかてつ | chikatetsu | n. | metro |
| くるま | kuruma | n. | carro |
| じてんしゃ | jitensha | n. | bicicleta |
| ひこうき | hikōki | n. | avião |
| タクシー | takushī | n. | táxi |
| えき | eki | n. | estação |
| きっぷ | kippu | n. | bilhete |
| のる | noru | v. | apanhar, subir a (→ のります) |
| あるいて | aruite | adv. | a pé |
Grammar
しゅだんの「で」:バスで いきます O "de" de meio: basu de ikimasu
どうやって いくか(しゅだん)は、のりものの あとに「で」を つけて いいます:「バスで いきます」「でんしゃで いきます」「くるまで いきます」「じてんしゃで いきます」。「で」は えいごの「by」に あたります。あるく ときは「で」を つかわず、「あるいて いきます」と いいます。ちゅうい:「のる」(じょうしゃ する)は「に」を つかいます:「バスに のります」「でんしゃに のります」。だから のりものに「に」を つかうのは「のる」の ときだけです。えいごの ひとは「いく」でも のりものに「に」を つかいがちです:「バスに いきます」✗ →「バスで いきます」✓。「いく」=「で」、「のる」=「に」と おぼえましょう。
Como vais (o meio) diz-se pondo "de" após o veículo: "basu de ikimasu" (vou de autocarro), "densha de ikimasu" (de comboio), "kuruma de ikimasu" (de carro), "jitensha de ikimasu" (de bicicleta). "De" corresponde ao "by" inglês. Para andar a pé não se usa "de"; dizes "aruite ikimasu". Nota: "noru" (subir a) usa "ni": "basu ni norimasu", "densha ni norimasu". Por isso "ni" com um veículo é só para "noru". Os anglófonos tendem a usar "ni" para o veículo até com "iku": "basu ni ikimasu" ✗ → "basu de ikimasu" ✓. Lembra-te: "iku" = "de", "noru" = "ni".
- わたしは バスで がっこうに いきます。 Watashi wa basu de gakkō ni ikimasu. Vou para a escola de autocarro.
- ちかてつで かいしゃに いきます。 Chikatetsu de kaisha ni ikimasu. Vou para o trabalho de metro.
- えきで でんしゃに のります。 Eki de densha ni norimasu. Apanho o comboio na estação.
- うちは ちかいので、あるいて いきます。 Uchi wa chikai node, aruite ikimasu. A minha casa é perto, por isso vou a pé.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →