Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 37

Можно меню? Pode dar-me o menu?

Mózhna menyú?

Na cidade e os pedidos corteses. Palavras: можно, дать, билет, карта, меню, остановка, метро, помочь, извините, счёт. Gramática-chave: o pedido cortês com a palavra «можно». «Можно + acusativo» pede uma coisa: «Можно меню?» (pode dar-me o menu?), «Можно билет?». «Можно + infinitivo» pede permissão para fazer algo: «Можно посмотреть?» (posso ver?), «Можно войти?» (posso entrar?). Ainda mais cortês é «Дайте, пожалуйста, + acusativo»: «Дайте, пожалуйста, счёт» (dê-me a conta, por favor). É muito mais suave do que «Я хочу меню» (capítulo 21), que soa a exigência. Os anglófonos dizem diretamente «Я хочу меню» — aprende a suavizar com «можно» ou «дайте, пожалуйста». Cultura: a vida numa cidade russa — o metro, «Извините», a fila e a cortesia. Leitura: o grupo «сч» e o acento em метро/меню.

В кафе — No café

  1. mike
  2. ivan
  3. mike
  4. ivan
  5. mike
  6. ivan

В городе — Na cidade

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
можно mózhna adv. pode-se, posso?
дать datʼ v. dar (imperativo: дайте)
билет bilét n. o bilhete
карта kárta n. o mapa
меню menyú n. o menu
остановка astanófka n. a paragem
метро metró n. o metro
помочь pamóchʼ v. ajudar
извините izviníte interj. desculpe, com licença
счёт shchyot n. a conta

Вежливая просьба: «Можно…?» и «Дайте, пожалуйста» O pedido cortês: «Можно…?» e «Дайте, пожалуйста»

Есть два простых способа попросить вежливо. (1) «Можно + винительный падеж?» просит вещь: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». Слово «можно» значит «is it allowed / may I». (2) «Можно + инфинитив?» просит разрешение сделать что-то: «Можно посмотреть?» (may I look?), «Можно войти?» (may I come in?), «Можно здесь сесть?». Ещё вежливее — добавить «пожалуйста» и глагол в повелительном наклонении из главы 25: «Дайте, пожалуйста, счёт», «Скажите, пожалуйста, где метро?». Сравни это с «Я хочу меню» (глава 21, «хочу» + вещь): грамматически верно, НО звучит как приказ, требование. «Можно…?» и «дайте, пожалуйста» делают просьбу мягкой и дружелюбной. Ошибка носителей английского: они говорят прямо «Я хочу меню», потому что «I want» по-английски звучит нейтрально — по-русски смягчай: «Можно меню?» ✓ или «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.

Há duas maneiras fáceis de pedir com cortesia. (1) «Можно + acusativo?» pede uma coisa: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». A palavra «можно» significa «é permitido / posso?». (2) «Можно + infinitivo?» pede permissão para fazer algo: «Можно посмотреть?» (posso ver?), «Можно войти?» (posso entrar?), «Можно здесь сесть?» (posso sentar-me aqui?). Ainda mais cortês é acrescentar «пожалуйста» e o imperativo do capítulo 25: «Дайте, пожалуйста, счёт» (dê-me a conta, por favor), «Скажите, пожалуйста, где метро?» (diga-me, por favor, onde fica o metro). Compara isto com «Я хочу меню» (capítulo 21, «хочу» + coisa): gramaticalmente correto, MAS soa a ordem, a exigência. «Можно…?» e «дайте, пожалуйста» tornam o pedido suave e simpático. O erro dos anglófonos: dizem diretamente «Я хочу меню» porque «I want» soa neutro em inglês — em russo suaviza: «Можно меню?» ✓ ou «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.

  • Можно меню? Mózhna menyú? Pode dar-me o menu?
  • Можно посмотреть? Mózhna pasmatrétʼ? Posso ver?
  • Дайте, пожалуйста, два билета. Dáyte, pazhálusta, dva biléta. Dê-me dois bilhetes, por favor.
  • Извините, можно счёт? Izviníte, mózhna shchyot? Desculpe, pode dar-me a conta?

Жизнь в русском городе: метро, «Извините» и очередь A vida numa cidade russa: o metro, «Извините» e a fila

Uma cidade russa é puro movimento: milhões de pessoas vão para o trabalho de metro, autocarro e «marshrutka» (carrinha partilhada). Para viver na cidade precisas de saber fazer duas coisas: usar o transporte e dirigir-te com cortesia aos desconhecidos. Vejamos como os russos circulam pela cidade e como começar a falar com alguém que não conheces.

O metro — um palácio subterrâneo

The Moscow metro is one of the most beautiful in the world: marble, mosaics, chandeliers and statues, like a real palace. It is very deep, so the escalators are long — and there is an important rule: stand on the RIGHT, while those in a hurry walk on the left. Trains come every one or two minutes, and you enter with a «Тройка» card. There is a metro in other big cities too — in Saint Petersburg, Kazan, Novosibirsk. Besides the metro, the city has buses, trolleybuses, trams and «marshrutki» — small minibuses that stop almost anywhere. For a newcomer the metro is the easiest way: look at the map, find your station and go.

«Извините» e «Jovem!»

How do you call out to a stranger? Russian has no handy word like the English «excuse me, sir». People usually begin with «Извините» or «Простите» — this opens the conversation politely. To address someone, people often go by age and gender: «Молодой человек!» (young man) or «Девушка!» (young woman) — that is how they call shop assistants and waiters too, even if they are over thirty. Elders are addressed with respect, and in a formal setting by name and patronymic (Мария Ивановна), as you remember from the early chapters. An important rule: to an adult stranger you say «вы», not «ты» (chapter 3). «Извините, вы не подскажете, где метро?» (Excuse me, could you tell me where the metro is?) is the perfect opener.

A fila, as portas e um lugar para a avó

The city has its own unwritten rules. Russians take the queue seriously: join the end and ask «Кто последний?» (Who is last?). On the metro and bus it is the custom to give up your seat to the elderly, pregnant women and parents with children — if you are sitting and a «babushka» (granny) is standing nearby, it is better to stand. Doors are held for the person coming behind. On the escalator you stand on the right. People may seem stern and silent on the street, but ask for directions and they will gladly help, sometimes even walk you to the place. A little politeness — «извините», «спасибо», «пожалуйста» — and the city becomes kinder to you.

O metro, um cortês «извините» e o respeito pela fila — três chaves da cidade russa. O transporte leva-te a qualquer lado, e uma pequena palavra amável abre qualquer porta. A cidade pode parecer grande e séria, mas por dentro está cheia de gente pronta a ajudar quem pergunta com cortesia.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.