Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 37

Можно меню? ¿Me da el menú?

Mózhna menyú?

En la ciudad y las peticiones corteses. Palabras: можно, дать, билет, карта, меню, остановка, метро, помочь, извините, счёт. Gramática clave: la petición cortés con la palabra «можно». «Можно + acusativo» pide una cosa: «Можно меню?» (¿me da el menú?), «Можно билет?». «Можно + infinitivo» pide permiso para hacer algo: «Можно посмотреть?» (¿puedo mirar?), «Можно войти?» (¿puedo entrar?). Aún más cortés es «Дайте, пожалуйста, + acusativo»: «Дайте, пожалуйста, счёт» (deme la cuenta, por favor). Es mucho más suave que «Я хочу меню» (capítulo 21), que suena a exigencia. Los angloparlantes dicen sin rodeos «Я хочу меню» — aprende a suavizarlo con «можно» o «дайте, пожалуйста». Cultura: la vida en una ciudad rusa — el metro, «Извините», la cola y la cortesía. Lectura: el grupo «сч» y el acento en метро/меню.

В кафе — En el café

  1. mike
  2. ivan
  3. mike
  4. ivan
  5. mike
  6. ivan

В городе — En la ciudad

  1. anya
  2. ivan
  3. anya
  4. ivan
  5. anya
  6. ivan
汉字PinyinPOSMeaning
можно mózhna adv. se puede, ¿puedo?
дать datʼ v. dar (imperativo: дайте)
билет bilét n. el billete
карта kárta n. el mapa
меню menyú n. el menú
остановка astanófka n. la parada
метро metró n. el metro
помочь pamóchʼ v. ayudar
извините izviníte interj. perdone, disculpe
счёт shchyot n. la cuenta

Вежливая просьба: «Можно…?» и «Дайте, пожалуйста» La petición cortés: «Можно…?» y «Дайте, пожалуйста»

Есть два простых способа попросить вежливо. (1) «Можно + винительный падеж?» просит вещь: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». Слово «можно» значит «is it allowed / may I». (2) «Можно + инфинитив?» просит разрешение сделать что-то: «Можно посмотреть?» (may I look?), «Можно войти?» (may I come in?), «Можно здесь сесть?». Ещё вежливее — добавить «пожалуйста» и глагол в повелительном наклонении из главы 25: «Дайте, пожалуйста, счёт», «Скажите, пожалуйста, где метро?». Сравни это с «Я хочу меню» (глава 21, «хочу» + вещь): грамматически верно, НО звучит как приказ, требование. «Можно…?» и «дайте, пожалуйста» делают просьбу мягкой и дружелюбной. Ошибка носителей английского: они говорят прямо «Я хочу меню», потому что «I want» по-английски звучит нейтрально — по-русски смягчай: «Можно меню?» ✓ или «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.

Hay dos maneras fáciles de pedir con cortesía. (1) «Можно + acusativo?» pide una cosa: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». La palabra «можно» significa «¿se permite / puedo?». (2) «Можно + infinitivo?» pide permiso para hacer algo: «Можно посмотреть?» (¿puedo mirar?), «Можно войти?» (¿puedo entrar?), «Можно здесь сесть?» (¿puedo sentarme aquí?). Aún más cortés es añadir «пожалуйста» y el imperativo del capítulo 25: «Дайте, пожалуйста, счёт» (deme la cuenta, por favor), «Скажите, пожалуйста, где метро?» (dígame, por favor, dónde está el metro). Compara esto con «Я хочу меню» (capítulo 21, «хочу» + cosa): gramaticalmente correcto, PERO suena a orden, a exigencia. «Можно…?» y «дайте, пожалуйста» hacen la petición suave y amable. El error de los angloparlantes: dicen sin rodeos «Я хочу меню» porque «I want» suena neutro en inglés — en ruso suavízalo: «Можно меню?» ✓ o «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.

  • Можно меню? Mózhna menyú? ¿Me da el menú?
  • Можно посмотреть? Mózhna pasmatrétʼ? ¿Puedo mirar?
  • Дайте, пожалуйста, два билета. Dáyte, pazhálusta, dva biléta. Deme dos billetes, por favor.
  • Извините, можно счёт? Izviníte, mózhna shchyot? Perdone, ¿me da la cuenta?

Жизнь в русском городе: метро, «Извините» и очередь La vida en una ciudad rusa: el metro, «Извините» y la cola

Una ciudad rusa es puro movimiento: millones de personas van al trabajo en metro, autobús y «marshrutka» (minibús compartido). Para vivir en la ciudad necesitas saber hacer dos cosas: usar el transporte y dirigirte con cortesía a los desconocidos. Veamos cómo se mueven los rusos por la ciudad y cómo empezar a hablar con alguien que no conoces.

El metro: un palacio bajo tierra

The Moscow metro is one of the most beautiful in the world: marble, mosaics, chandeliers and statues, like a real palace. It is very deep, so the escalators are long — and there is an important rule: stand on the RIGHT, while those in a hurry walk on the left. Trains come every one or two minutes, and you enter with a «Тройка» card. There is a metro in other big cities too — in Saint Petersburg, Kazan, Novosibirsk. Besides the metro, the city has buses, trolleybuses, trams and «marshrutki» — small minibuses that stop almost anywhere. For a newcomer the metro is the easiest way: look at the map, find your station and go.

«Извините» y «¡Joven!»

How do you call out to a stranger? Russian has no handy word like the English «excuse me, sir». People usually begin with «Извините» or «Простите» — this opens the conversation politely. To address someone, people often go by age and gender: «Молодой человек!» (young man) or «Девушка!» (young woman) — that is how they call shop assistants and waiters too, even if they are over thirty. Elders are addressed with respect, and in a formal setting by name and patronymic (Мария Ивановна), as you remember from the early chapters. An important rule: to an adult stranger you say «вы», not «ты» (chapter 3). «Извините, вы не подскажете, где метро?» (Excuse me, could you tell me where the metro is?) is the perfect opener.

La cola, las puertas y un asiento para la abuela

The city has its own unwritten rules. Russians take the queue seriously: join the end and ask «Кто последний?» (Who is last?). On the metro and bus it is the custom to give up your seat to the elderly, pregnant women and parents with children — if you are sitting and a «babushka» (granny) is standing nearby, it is better to stand. Doors are held for the person coming behind. On the escalator you stand on the right. People may seem stern and silent on the street, but ask for directions and they will gladly help, sometimes even walk you to the place. A little politeness — «извините», «спасибо», «пожалуйста» — and the city becomes kinder to you.

El metro, un cortés «извините» y el respeto por la cola — tres llaves de la ciudad rusa. El transporte te llevará a cualquier parte, y una pequeña palabra amable abre cualquier puerta. La ciudad puede parecer grande y seria, pero por dentro está llena de gente dispuesta a ayudar a quien pregunta con cortesía.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.