Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 37
Можно меню? Boleh minta menunya?
Di kota dan permintaan sopan. Kata: можно, дать, билет, карта, меню, остановка, метро, помочь, извините, счёт. Tata bahasa inti: permintaan sopan dengan kata «можно». «Можно + akusatif» meminta sebuah benda: «Можно меню?» (boleh minta menunya?), «Можно билет?». «Можно + infinitif» meminta izin melakukan sesuatu: «Можно посмотреть?» (boleh lihat?), «Можно войти?» (boleh masuk?). Lebih sopan lagi «Дайте, пожалуйста, + akusatif»: «Дайте, пожалуйста, счёт» (tolong beri saya tagihannya). Ini jauh lebih halus daripada «Я хочу меню» (bab 21), yang terdengar menuntut. Penutur Inggris berkata blak-blakan «Я хочу меню» — belajarlah melunakkannya dengan «можно» atau «дайте, пожалуйста». Budaya: hidup di kota Rusia — metro, «Извините», antrean, dan kesopanan. Membaca: gugus «сч» dan tekanan pada метро/меню.
Dialogue
В кафе — Di kafe
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
Dialogue
В городе — Di kota
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| можно | mózhna | adv. | boleh, bisa |
| дать | datʼ | v. | memberi (imperatif: дайте) |
| билет | bilét | n. | tiket |
| карта | kárta | n. | peta |
| меню | menyú | n. | menu |
| остановка | astanófka | n. | halte |
| метро | metró | n. | kereta bawah tanah |
| помочь | pamóchʼ | v. | menolong |
| извините | izviníte | interj. | permisi, maaf |
| счёт | shchyot | n. | tagihan, bon |
Grammar
Вежливая просьба: «Можно…?» и «Дайте, пожалуйста» Permintaan sopan: «Можно…?» dan «Дайте, пожалуйста»
Есть два простых способа попросить вежливо. (1) «Можно + винительный падеж?» просит вещь: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». Слово «можно» значит «is it allowed / may I». (2) «Можно + инфинитив?» просит разрешение сделать что-то: «Можно посмотреть?» (may I look?), «Можно войти?» (may I come in?), «Можно здесь сесть?». Ещё вежливее — добавить «пожалуйста» и глагол в повелительном наклонении из главы 25: «Дайте, пожалуйста, счёт», «Скажите, пожалуйста, где метро?». Сравни это с «Я хочу меню» (глава 21, «хочу» + вещь): грамматически верно, НО звучит как приказ, требование. «Можно…?» и «дайте, пожалуйста» делают просьбу мягкой и дружелюбной. Ошибка носителей английского: они говорят прямо «Я хочу меню», потому что «I want» по-английски звучит нейтрально — по-русски смягчай: «Можно меню?» ✓ или «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.
Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) «Можно + akusatif?» meminta sebuah benda: «Можно меню?», «Можно билет?», «Можно счёт?». Kata «можно» berarti «apakah boleh / boleh saya». (2) «Можно + infinitif?» meminta izin melakukan sesuatu: «Можно посмотреть?» (boleh lihat?), «Можно войти?» (boleh masuk?), «Можно здесь сесть?» (boleh duduk di sini?). Lebih sopan lagi menambah «пожалуйста» dan imperatif dari bab 25: «Дайте, пожалуйста, счёт» (tolong beri saya tagihannya), «Скажите, пожалуйста, где метро?» (tolong beri tahu di mana metro). Bandingkan dengan «Я хочу меню» (bab 21, «хочу» + benda): benar secara tata bahasa, TAPI terdengar seperti perintah, tuntutan. «Можно…?» dan «дайте, пожалуйста» membuat permintaan halus dan ramah. Kesalahan penutur Inggris: mereka berkata blak-blakan «Я хочу меню» karena «I want» terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Rusia lunakkan: «Можно меню?» ✓ atau «Дайте, пожалуйста, меню» ✓.
- Можно меню? Mózhna menyú? Boleh minta menunya?
- Можно посмотреть? Mózhna pasmatrétʼ? Boleh lihat?
- Дайте, пожалуйста, два билета. Dáyte, pazhálusta, dva biléta. Tolong beri saya dua tiket.
- Извините, можно счёт? Izviníte, mózhna shchyot? Permisi, boleh minta tagihannya?
Culture
Жизнь в русском городе: метро, «Извините» и очередь Hidup di kota Rusia: metro, «Извините», dan antrean
Kota Rusia adalah gerak: jutaan orang pergi bekerja dengan metro, bus, dan «marshrutka» (minivan bersama). Untuk hidup di kota kamu perlu bisa dua hal: memakai transportasi dan menyapa orang asing dengan sopan. Mari lihat bagaimana orang Rusia berkeliling kota dan cara mulai bicara dengan orang yang tak kamu kenal.
Metro — istana di bawah tanah
The Moscow metro is one of the most beautiful in the world: marble, mosaics, chandeliers and statues, like a real palace. It is very deep, so the escalators are long — and there is an important rule: stand on the RIGHT, while those in a hurry walk on the left. Trains come every one or two minutes, and you enter with a «Тройка» card. There is a metro in other big cities too — in Saint Petersburg, Kazan, Novosibirsk. Besides the metro, the city has buses, trolleybuses, trams and «marshrutki» — small minibuses that stop almost anywhere. For a newcomer the metro is the easiest way: look at the map, find your station and go.
«Извините» dan «Anak muda!»
How do you call out to a stranger? Russian has no handy word like the English «excuse me, sir». People usually begin with «Извините» or «Простите» — this opens the conversation politely. To address someone, people often go by age and gender: «Молодой человек!» (young man) or «Девушка!» (young woman) — that is how they call shop assistants and waiters too, even if they are over thirty. Elders are addressed with respect, and in a formal setting by name and patronymic (Мария Ивановна), as you remember from the early chapters. An important rule: to an adult stranger you say «вы», not «ты» (chapter 3). «Извините, вы не подскажете, где метро?» (Excuse me, could you tell me where the metro is?) is the perfect opener.
Antrean, pintu, dan tempat duduk untuk nenek
The city has its own unwritten rules. Russians take the queue seriously: join the end and ask «Кто последний?» (Who is last?). On the metro and bus it is the custom to give up your seat to the elderly, pregnant women and parents with children — if you are sitting and a «babushka» (granny) is standing nearby, it is better to stand. Doors are held for the person coming behind. On the escalator you stand on the right. People may seem stern and silent on the street, but ask for directions and they will gladly help, sometimes even walk you to the place. A little politeness — «извините», «спасибо», «пожалуйста» — and the city becomes kinder to you.
Metro, «извините» yang sopan, dan rasa hormat pada antrean — tiga kunci ke kota Rusia. Transportasi akan membawamu ke mana saja, dan sepatah kata baik membuka pintu mana pun. Kota mungkin tampak besar dan tegas, tapi di dalamnya penuh orang yang siap menolong siapa pun yang bertanya dengan sopan.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →