Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30

แผนและการชวน Planos e convites

phǎen láe gaan-chuan

Vocabulário de planos: แผน, สุดสัปดาห์, ว่าง, ยุ่ง, ด้วยกัน, ชวน, จะ, เถอะ, กัน, นัด. Gramática-chave: fala do futuro com "จะ + verbo" — "ผมจะไป" (irei) — e convida com "กัน" no fim do verbo, mais "เถอะ" ou "ไหม" — "ไปดูหนังกันไหม" (vamos ao cinema?). Os anglófonos, habituados a "Let's..." à frente, esquecem muitas vezes o "กัน...เถอะ/ไหม" do fim — soa então brusco, como uma ordem. Um convite gentil termina com "กัน" + "เถอะ/ไหม". Canto dos tons: ว่าง vs ยุ่ง (ambos descendentes).

เราไปดูหนัง? ไปดูหนังกันไหม? — เราไปดูหนัง? ou ไปดูหนังกันไหม?

  1. James สมชาย สุดสัปดาห์นี้ว่างไหมครับ Somchai, estás livre este fim de semana?
  2. Somchai ว่างครับ ทำไมเหรอ Estou livre. Porquê?
  3. James เราไปดูหนัง Vamos ao cinema. (deslize: um convite termina com "กัน" + "ไหม" → "ไปดูหนังกันไหม")
  4. Somchai ชวนกันต้องมี "กัน" กับ "ไหม" ครับ: "ไปดูหนังกันไหม" Para convidar precisas de "กัน" e "ไหม": "ไปดูหนังกันไหม".
  5. James อ๋อ ไปดูหนังกันไหมครับ คืนวันเสาร์ Ah, vamos ao cinema? Sábado à noite.

แผนสุดสัปดาห์ — Planos do fim de semana

  1. James มาลี สุดสัปดาห์นี้มีแผนอะไรไหมครับ Malee, tens algum plano este fim de semana?
  2. Malee วันเสาร์ฉันยุ่งค่ะ แต่วันอาทิตย์ฉันจะว่าง No sábado estou ocupada, mas no domingo estarei livre.
  3. James งั้นวันอาทิตย์ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ Então vamos comer juntos no domingo?
  4. Malee ได้ค่ะ นัดกันวันอาทิตย์นะคะ Está bem. Combinamos domingo.
汉字PinyinPOSMeaning
แผน phǎen n. plano
สุดสัปดาห์ sùt-sàp-daa n. fim de semana
ว่าง wâang adj. livre
ยุ่ง yûng adj. ocupado
ด้วยกัน dûai-gan adv. juntos
ชวน chuan v. convidar
จะ part. ir a / futuro (marca de futuro)
เถอะ thə̀ part. vá lá / vamos (partícula exortativa)
กัน gan part. juntos, um ao outro (recíproco)
นัด nát v. combinar; encontro

อนาคต "จะ" และการชวน "กัน...เถอะ/ไหม" O futuro "จะ" e convidar com "กัน...เถอะ/ไหม"

สองเครื่องมือสำหรับวางแผน. หนึ่ง อนาคต: วาง "จะ" ไว้หน้ากริยา — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่". "จะ" อยู่ติดหน้ากริยา ไม่เปลี่ยนรูปอะไร. สอง การชวน: เติม "กัน" ท้ายกริยาเพื่อบอกว่าทำด้วยกัน แล้วปิดท้ายด้วย "เถอะ" (let's) หรือ "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "Let's" ที่ต้นประโยค จึงมักพูดห้วน ๆ ว่า "เราไปดูหนัง" โดยลืม "กัน...ไหม/เถอะ" — ฟังเหมือนสั่ง. คำชวนที่นุ่มนวลจบด้วย "กัน" + "เถอะ/ไหม". ตอบรับ: "ได้" (okay) หรือ "ไปสิ". ปฏิเสธเบา ๆ: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง".

Duas ferramentas para fazer planos. Uma, o futuro: põe "จะ" antes do verbo — "ผมจะไป" (irei), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่" (este fim de semana irei a Chiang Mai). "จะ" fica logo antes do verbo e nada muda de forma. Duas, o convite: acrescenta "กัน" no fim do verbo para dizer "fazê-lo juntos", e fecha com "เถอะ" (vá lá) ou "ไหม" (sim?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (vamos comer), "ไปดูหนังกันไหม" (vamos ao cinema?). Os anglófonos, habituados a "Let's" à frente, soltam um brusco "เราไปดูหนัง" (vamos ao cinema), esquecendo "กัน...ไหม/เถอะ" — soa como uma ordem. Um convite gentil termina com "กัน" + "เถอะ/ไหม". Aceitar: "ได้" (está bem) ou "ไปสิ" (vamos). Recusar com suavidade: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง" (desculpa, hoje estou ocupado).

  • สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่ sùt-sàp-daa níi phǒm jà bpai chiang-mài Este fim de semana irei a Chiang Mai.
  • คุณว่างไหม ไปกินข้าวกันไหม khun wâang mǎi, bpai gin khâao gan mǎi Estás livre? Vamos comer juntos?
  • ไปดูหนังกันเถอะ bpai duu nǎng gan thə̀ Vamos ver um filme.
  • ขอโทษ วันนี้ผมยุ่ง khǎaw-thôot, wan-níi phǒm yûng Desculpa, hoje estou ocupado.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.