Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30

แผนและการชวน Plans and invitations

phǎen láe gaan-chuan

Planning vocabulary: แผน, สุดสัปดาห์, ว่าง, ยุ่ง, ด้วยกัน, ชวน, จะ, เถอะ, กัน, นัด. Key grammar: talk about the future with "จะ + verb" — "ผมจะไป" (I will go) — and invite with "กัน" at the end of the verb, plus "เถอะ" or "ไหม" — "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). English speakers, used to "Let's..." at the front, tend to forget the "กัน...เถอะ/ไหม" at the end — it then sounds blunt, like an order. A gentle invitation ends with "กัน" + "เถอะ/ไหม". Tone corner: ว่าง vs ยุ่ง (both falling).

เราไปดูหนัง? ไปดูหนังกันไหม? — เราไปดูหนัง? or ไปดูหนังกันไหม?

  1. James สมชาย สุดสัปดาห์นี้ว่างไหมครับ Somchai, are you free this weekend?
  2. Somchai ว่างครับ ทำไมเหรอ Yes, I'm free. Why?
  3. James เราไปดูหนัง We go to a movie. (slip: an invitation ends with "กัน" + "ไหม" → "ไปดูหนังกันไหม")
  4. Somchai ชวนกันต้องมี "กัน" กับ "ไหม" ครับ: "ไปดูหนังกันไหม" To invite, you need "กัน" and "ไหม": "ไปดูหนังกันไหม".
  5. James อ๋อ ไปดูหนังกันไหมครับ คืนวันเสาร์ Oh, shall we go to a movie? Saturday night.

แผนสุดสัปดาห์ — Weekend plans

  1. James มาลี สุดสัปดาห์นี้มีแผนอะไรไหมครับ Malee, do you have any plans this weekend?
  2. Malee วันเสาร์ฉันยุ่งค่ะ แต่วันอาทิตย์ฉันจะว่าง Saturday I'm busy, but Sunday I'll be free.
  3. James งั้นวันอาทิตย์ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ Then shall we go and eat together on Sunday?
  4. Malee ได้ค่ะ นัดกันวันอาทิตย์นะคะ Okay. Let's make it Sunday.
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
แผน phǎen n. plan
สุดสัปดาห์ sùt-sàp-daa n. weekend
ว่าง wâang adj. free (not busy)
ยุ่ง yûng adj. busy
ด้วยกัน dûai-gan adv. together
ชวน chuan v. to invite, to ask along
จะ part. will (future marker)
เถอะ thə̀ part. let's (hortative particle)
กัน gan part. together, one another (reciprocal)
นัด nát v. to make an appointment; appointment

อนาคต "จะ" และการชวน "กัน...เถอะ/ไหม" Future "จะ" and inviting with "กัน...เถอะ/ไหม"

สองเครื่องมือสำหรับวางแผน. หนึ่ง อนาคต: วาง "จะ" ไว้หน้ากริยา — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่". "จะ" อยู่ติดหน้ากริยา ไม่เปลี่ยนรูปอะไร. สอง การชวน: เติม "กัน" ท้ายกริยาเพื่อบอกว่าทำด้วยกัน แล้วปิดท้ายด้วย "เถอะ" (let's) หรือ "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "Let's" ที่ต้นประโยค จึงมักพูดห้วน ๆ ว่า "เราไปดูหนัง" โดยลืม "กัน...ไหม/เถอะ" — ฟังเหมือนสั่ง. คำชวนที่นุ่มนวลจบด้วย "กัน" + "เถอะ/ไหม". ตอบรับ: "ได้" (okay) หรือ "ไปสิ". ปฏิเสธเบา ๆ: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง".

Two tools for making plans. One, the future: put "จะ" before the verb — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่" (this weekend I will go to Chiang Mai). "จะ" sits right before the verb and nothing changes form. Two, the invitation: add "กัน" at the end of the verb to mean "do it together", then close with "เถอะ" (let's) or "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). English speakers, used to "Let's" at the front, often say a blunt "เราไปดูหนัง" (we go to a movie), forgetting "กัน...ไหม/เถอะ" — it sounds like an order. A gentle invitation ends with "กัน" + "เถอะ/ไหม". To accept: "ได้" (okay) or "ไปสิ" (let's go). To decline softly: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง" (sorry, I'm busy today).

  • สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่ sùt-sàp-daa níi phǒm jà bpai chiang-mài This weekend I will go to Chiang Mai.
  • คุณว่างไหม ไปกินข้าวกันไหม khun wâang mǎi, bpai gin khâao gan mǎi Are you free? Shall we go and eat together?
  • ไปดูหนังกันเถอะ bpai duu nǎng gan thə̀ Let's go and watch a movie.
  • ขอโทษ วันนี้ผมยุ่ง khǎaw-thôot, wan-níi phǒm yûng Sorry, I'm busy today.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.