Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30
แผนและการชวน Planes e invitaciones
Vocabulario de planes: แผน, สุดสัปดาห์, ว่าง, ยุ่ง, ด้วยกัน, ชวน, จะ, เถอะ, กัน, นัด. Gramática clave: habla del futuro con "จะ + verbo" — "ผมจะไป" (iré) — e invita con "กัน" al final del verbo, más "เถอะ" o "ไหม" — "ไปดูหนังกันไหม" (¿vamos al cine?). Los angloparlantes, acostumbrados a "Let's..." al inicio, suelen olvidar el "กัน...เถอะ/ไหม" del final — entonces suena brusco, como una orden. Una invitación amable termina con "กัน" + "เถอะ/ไหม". Rincón de tonos: ว่าง frente a ยุ่ง (ambos descendentes).
Dialogue
เราไปดูหนัง? ไปดูหนังกันไหม? — ¿เราไปดูหนัง o ไปดูหนังกันไหม?
- James สมชาย สุดสัปดาห์นี้ว่างไหมครับ Somchai, ¿estás libre este fin de semana?
- Somchai ว่างครับ ทำไมเหรอ Sí, libre. ¿Por qué?
- James เราไปดูหนัง Vamos al cine. (desliz: una invitación termina con "กัน" + "ไหม" → "ไปดูหนังกันไหม")
- Somchai ชวนกันต้องมี "กัน" กับ "ไหม" ครับ: "ไปดูหนังกันไหม" Para invitar necesitas "กัน" y "ไหม": "ไปดูหนังกันไหม".
- James อ๋อ ไปดูหนังกันไหมครับ คืนวันเสาร์ Ah, ¿vamos al cine? El sábado por la noche.
Dialogue
แผนสุดสัปดาห์ — Planes del fin de semana
- James มาลี สุดสัปดาห์นี้มีแผนอะไรไหมครับ Malee, ¿tienes algún plan este fin de semana?
- Malee วันเสาร์ฉันยุ่งค่ะ แต่วันอาทิตย์ฉันจะว่าง El sábado estoy ocupada, pero el domingo estaré libre.
- James งั้นวันอาทิตย์ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ Entonces, ¿vamos a comer juntos el domingo?
- Malee ได้ค่ะ นัดกันวันอาทิตย์นะคะ Vale. Quedamos el domingo.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| แผน | phǎen | n. | plan |
| สุดสัปดาห์ | sùt-sàp-daa | n. | fin de semana |
| ว่าง | wâang | adj. | libre |
| ยุ่ง | yûng | adj. | ocupado |
| ด้วยกัน | dûai-gan | adv. | juntos |
| ชวน | chuan | v. | invitar |
| จะ | jà | part. | ir a / futuro (marca de futuro) |
| เถอะ | thə̀ | part. | venga / vamos (partícula exhortativa) |
| กัน | gan | part. | juntos, mutuamente (recíproco) |
| นัด | nát | v. | quedar; cita |
Grammar
อนาคต "จะ" และการชวน "กัน...เถอะ/ไหม" El futuro "จะ" e invitar con "กัน...เถอะ/ไหม"
สองเครื่องมือสำหรับวางแผน. หนึ่ง อนาคต: วาง "จะ" ไว้หน้ากริยา — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่". "จะ" อยู่ติดหน้ากริยา ไม่เปลี่ยนรูปอะไร. สอง การชวน: เติม "กัน" ท้ายกริยาเพื่อบอกว่าทำด้วยกัน แล้วปิดท้ายด้วย "เถอะ" (let's) หรือ "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "Let's" ที่ต้นประโยค จึงมักพูดห้วน ๆ ว่า "เราไปดูหนัง" โดยลืม "กัน...ไหม/เถอะ" — ฟังเหมือนสั่ง. คำชวนที่นุ่มนวลจบด้วย "กัน" + "เถอะ/ไหม". ตอบรับ: "ได้" (okay) หรือ "ไปสิ". ปฏิเสธเบา ๆ: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง".
Dos herramientas para hacer planes. Una, el futuro: pon "จะ" antes del verbo — "ผมจะไป" (iré), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่" (este fin de semana iré a Chiang Mai). "จะ" va justo antes del verbo y nada cambia de forma. Dos, la invitación: añade "กัน" al final del verbo para decir "hacerlo juntos", y cierra con "เถอะ" (venga) o "ไหม" (¿vale?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (vamos a comer), "ไปดูหนังกันไหม" (¿vamos al cine?). Los angloparlantes, acostumbrados a "Let's" delante, sueltan un brusco "เราไปดูหนัง" (vamos al cine), olvidando "กัน...ไหม/เถอะ" — suena como una orden. Una invitación amable termina con "กัน" + "เถอะ/ไหม". Aceptar: "ได้" (vale) o "ไปสิ" (vamos). Rechazar con suavidad: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง" (perdona, hoy estoy ocupado).
- สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่ sùt-sàp-daa níi phǒm jà bpai chiang-mài Este fin de semana iré a Chiang Mai.
- คุณว่างไหม ไปกินข้าวกันไหม khun wâang mǎi, bpai gin khâao gan mǎi ¿Estás libre? ¿Vamos a comer juntos?
- ไปดูหนังกันเถอะ bpai duu nǎng gan thə̀ Vamos a ver una película.
- ขอโทษ วันนี้ผมยุ่ง khǎaw-thôot, wan-níi phǒm yûng Perdona, hoy estoy ocupado.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →