Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30
แผนและการชวน Pläne und Einladungen
Wortschatz für Pläne: แผน, สุดสัปดาห์, ว่าง, ยุ่ง, ด้วยกัน, ชวน, จะ, เถอะ, กัน, นัด. Kerngrammatik: sprich über die Zukunft mit „จะ + Verb" — „ผมจะไป" (ich werde gehen) — und lade mit „กัน" am Ende des Verbs ein, plus „เถอะ" oder „ไหม" — „ไปดูหนังกันไหม" (gehen wir ins Kino?). Englischsprecher, an „Let's..." am Anfang gewöhnt, vergessen oft das „กัน...เถอะ/ไหม" am Ende — dann klingt es barsch, wie ein Befehl. Eine sanfte Einladung endet mit „กัน" + „เถอะ/ไหม". Ton-Ecke: ว่าง vs ยุ่ง (beide fallend).
Dialogue
เราไปดูหนัง? ไปดูหนังกันไหม? — เราไปดูหนัง? oder ไปดูหนังกันไหม?
- James สมชาย สุดสัปดาห์นี้ว่างไหมครับ Somchai, hast du dieses Wochenende Zeit?
- Somchai ว่างครับ ทำไมเหรอ Ja, frei. Warum?
- James เราไปดูหนัง Wir gehen ins Kino. (Patzer: eine Einladung endet mit „กัน" + „ไหม" → „ไปดูหนังกันไหม")
- Somchai ชวนกันต้องมี "กัน" กับ "ไหม" ครับ: "ไปดูหนังกันไหม" Zum Einladen brauchst du „กัน" und „ไหม": „ไปดูหนังกันไหม".
- James อ๋อ ไปดูหนังกันไหมครับ คืนวันเสาร์ Ah, gehen wir ins Kino? Samstagabend.
Dialogue
แผนสุดสัปดาห์ — Wochenendpläne
- James มาลี สุดสัปดาห์นี้มีแผนอะไรไหมครับ Malee, hast du dieses Wochenende etwas vor?
- Malee วันเสาร์ฉันยุ่งค่ะ แต่วันอาทิตย์ฉันจะว่าง Samstag bin ich beschäftigt, aber Sonntag habe ich Zeit.
- James งั้นวันอาทิตย์ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ Dann gehen wir Sonntag zusammen essen?
- Malee ได้ค่ะ นัดกันวันอาทิตย์นะคะ Okay. Verabreden wir uns für Sonntag.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| แผน | phǎen | n. | Plan |
| สุดสัปดาห์ | sùt-sàp-daa | n. | Wochenende |
| ว่าง | wâang | adj. | frei (Zeit) |
| ยุ่ง | yûng | adj. | beschäftigt |
| ด้วยกัน | dûai-gan | adv. | zusammen |
| ชวน | chuan | v. | einladen |
| จะ | jà | part. | werden (Zukunftsmarker) |
| เถอะ | thə̀ | part. | lass uns (Aufforderungspartikel) |
| กัน | gan | part. | einander, zusammen (reziprok) |
| นัด | nát | v. | verabreden; Verabredung |
Grammar
อนาคต "จะ" และการชวน "กัน...เถอะ/ไหม" Zukunft „จะ" und einladen mit „กัน...เถอะ/ไหม"
สองเครื่องมือสำหรับวางแผน. หนึ่ง อนาคต: วาง "จะ" ไว้หน้ากริยา — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่". "จะ" อยู่ติดหน้ากริยา ไม่เปลี่ยนรูปอะไร. สอง การชวน: เติม "กัน" ท้ายกริยาเพื่อบอกว่าทำด้วยกัน แล้วปิดท้ายด้วย "เถอะ" (let's) หรือ "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "Let's" ที่ต้นประโยค จึงมักพูดห้วน ๆ ว่า "เราไปดูหนัง" โดยลืม "กัน...ไหม/เถอะ" — ฟังเหมือนสั่ง. คำชวนที่นุ่มนวลจบด้วย "กัน" + "เถอะ/ไหม". ตอบรับ: "ได้" (okay) หรือ "ไปสิ". ปฏิเสธเบา ๆ: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง".
Zwei Werkzeuge zum Planen. Erstens, die Zukunft: setze „จะ" vor das Verb — „ผมจะไป" (ich werde gehen), „สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่" (dieses Wochenende fahre ich nach Chiang Mai). „จะ" steht direkt vor dem Verb und nichts ändert seine Form. Zweitens, die Einladung: füge „กัน" am Ende des Verbs hinzu für „zusammen machen", und schließe mit „เถอะ" (lass uns) oder „ไหม" (ja?) — „ไปกินข้าวกันเถอะ" (lass uns essen gehen), „ไปดูหนังกันไหม" (gehen wir ins Kino?). Englischsprecher, an „Let's" vorne gewöhnt, sagen oft ein barsches „เราไปดูหนัง" (wir gehen ins Kino) und vergessen „กัน...ไหม/เถอะ" — es klingt wie ein Befehl. Eine sanfte Einladung endet mit „กัน" + „เถอะ/ไหม". Zusagen: „ได้" (okay) oder „ไปสิ" (gehen wir). Sanft ablehnen: „ขอโทษ วันนี้ยุ่ง" (Entschuldigung, heute bin ich beschäftigt).
- สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่ sùt-sàp-daa níi phǒm jà bpai chiang-mài Dieses Wochenende fahre ich nach Chiang Mai.
- คุณว่างไหม ไปกินข้าวกันไหม khun wâang mǎi, bpai gin khâao gan mǎi Hast du Zeit? Gehen wir zusammen essen?
- ไปดูหนังกันเถอะ bpai duu nǎng gan thə̀ Lass uns einen Film sehen gehen.
- ขอโทษ วันนี้ผมยุ่ง khǎaw-thôot, wan-níi phǒm yûng Entschuldigung, heute bin ich beschäftigt.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →