Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30

แผนและการชวน Планы и приглашения

phǎen láe gaan-chuan

Словарь планов: แผน, สุดสัปดาห์, ว่าง, ยุ่ง, ด้วยกัน, ชวน, จะ, เถอะ, กัน, นัด. Ключевая грамматика: говори о будущем через «จะ + глагол» — «ผมจะไป» (я пойду) — и приглашай через «กัน» в конце глагола плюс «เถอะ» или «ไหม» — «ไปดูหนังกันไหม» (пойдём в кино?). Англоговорящие, привыкшие к «Let's...» в начале, часто забывают «กัน...เถอะ/ไหม» в конце — тогда звучит резко, как приказ. Мягкое приглашение заканчивается на «กัน» + «เถอะ/ไหม». Уголок тонов: ว่าง против ยุ่ง (оба нисходящие).

เราไปดูหนัง? ไปดูหนังกันไหม? — เราไปดูหนัง? или ไปดูหนังกันไหม?

  1. James สมชาย สุดสัปดาห์นี้ว่างไหมครับ Сомчай, ты свободен в эти выходные?
  2. Somchai ว่างครับ ทำไมเหรอ Свободен. А что?
  3. James เราไปดูหนัง Мы идём в кино. (оговорка: приглашение заканчивается на «กัน» + «ไหม» → «ไปดูหนังกันไหม»)
  4. Somchai ชวนกันต้องมี "กัน" กับ "ไหม" ครับ: "ไปดูหนังกันไหม" Чтобы пригласить, нужны «กัน» и «ไหม»: «ไปดูหนังกันไหม».
  5. James อ๋อ ไปดูหนังกันไหมครับ คืนวันเสาร์ А, пойдём в кино? В субботу вечером.

แผนสุดสัปดาห์ — Планы на выходные

  1. James มาลี สุดสัปดาห์นี้มีแผนอะไรไหมครับ Мали, у тебя есть планы на выходные?
  2. Malee วันเสาร์ฉันยุ่งค่ะ แต่วันอาทิตย์ฉันจะว่าง В субботу я занята, но в воскресенье буду свободна.
  3. James งั้นวันอาทิตย์ไปกินข้าวด้วยกันไหมครับ Тогда в воскресенье пойдём вместе поедим?
  4. Malee ได้ค่ะ นัดกันวันอาทิตย์นะคะ Хорошо. Договоримся на воскресенье.
汉字PinyinPOSMeaning
แผน phǎen n. план
สุดสัปดาห์ sùt-sàp-daa n. выходные
ว่าง wâang adj. свободный
ยุ่ง yûng adj. занятый
ด้วยกัน dûai-gan adv. вместе
ชวน chuan v. приглашать, звать
จะ part. буду (маркер будущего)
เถอะ thə̀ part. давай (побудительная частица)
กัน gan part. вместе, друг друга (взаимность)
นัด nát v. договориться о встрече; встреча

อนาคต "จะ" และการชวน "กัน...เถอะ/ไหม" Будущее «จะ» и приглашение через «กัน...เถอะ/ไหม»

สองเครื่องมือสำหรับวางแผน. หนึ่ง อนาคต: วาง "จะ" ไว้หน้ากริยา — "ผมจะไป" (I will go), "สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่". "จะ" อยู่ติดหน้ากริยา ไม่เปลี่ยนรูปอะไร. สอง การชวน: เติม "กัน" ท้ายกริยาเพื่อบอกว่าทำด้วยกัน แล้วปิดท้ายด้วย "เถอะ" (let's) หรือ "ไหม" (shall we?) — "ไปกินข้าวกันเถอะ" (let's go eat), "ไปดูหนังกันไหม" (shall we go to a movie?). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "Let's" ที่ต้นประโยค จึงมักพูดห้วน ๆ ว่า "เราไปดูหนัง" โดยลืม "กัน...ไหม/เถอะ" — ฟังเหมือนสั่ง. คำชวนที่นุ่มนวลจบด้วย "กัน" + "เถอะ/ไหม". ตอบรับ: "ได้" (okay) หรือ "ไปสิ". ปฏิเสธเบา ๆ: "ขอโทษ วันนี้ยุ่ง".

Два инструмента для планов. Первый — будущее: ставь «จะ» перед глаголом — «ผมจะไป» (я пойду), «สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่» (в эти выходные я поеду в Чиангмай). «จะ» стоит прямо перед глаголом и ничего не меняет форму. Второй — приглашение: добавь «กัน» в конце глагола, чтобы сказать «делать вместе», и закончи «เถอะ» (давай) или «ไหม» (а?) — «ไปกินข้าวกันเถอะ» (давай пойдём поедим), «ไปดูหนังกันไหม» (пойдём в кино?). Англоговорящие, привыкшие к «Let's» в начале, часто резко говорят «เราไปดูหนัง» (мы идём в кино), забывая «กัน...ไหม/เถอะ» — звучит как приказ. Мягкое приглашение заканчивается на «กัน» + «เถอะ/ไหม». Согласиться: «ได้» (хорошо) или «ไปสิ» (пойдём). Мягко отказать: «ขอโทษ วันนี้ยุ่ง» (извини, сегодня занят).

  • สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปเชียงใหม่ sùt-sàp-daa níi phǒm jà bpai chiang-mài В эти выходные я поеду в Чиангмай.
  • คุณว่างไหม ไปกินข้าวกันไหม khun wâang mǎi, bpai gin khâao gan mǎi Ты свободен? Пойдём вместе поедим?
  • ไปดูหนังกันเถอะ bpai duu nǎng gan thə̀ Пойдём в кино.
  • ขอโทษ วันนี้ผมยุ่ง khǎaw-thôot, wan-níi phǒm yûng Извини, сегодня я занят.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.