Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 38
ฝนกำลังจะตก Está quase a chover
Falar do que está prestes a acontecer. Vocabulário: กำลังจะ, ฝน, ตก, รถไฟ, ออก, เริ่ม, รีบ, ทัน, เกือบ, เครื่องบิน. Gramática-chave: "กำลังจะ + verbo" para o futuro próximo — algo prestes a acontecer agora mesmo: "ฝนกำลังจะตก" (está quase a chover), "รถไฟกำลังจะออก" (o comboio está quase a partir). No capítulo 30 aprendeste "จะ" para o futuro geral ("พรุ่งนี้ผมจะไป", amanhã vou); "กำลังจะ" é mais estreito — para o que vai acontecer em segundos ou minutos. Os anglófonos usam "จะ" para algo iminente, porque o inglês usa "will/going to" para ambos: ver um comboio a entrar e dizer "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓. Canto do tom: กำลัง (gam-lang), จะ (jà, baixo), ตก (dtòk, baixo).
Dialogue
รถไฟจะออก? รถไฟกำลังจะออก — รถไฟจะออก? ou รถไฟกำลังจะออก
- Somchai เจมส์ รีบหน่อยครับ เราอยู่ที่ชานชาลาแล้ว James, despacha-te um pouco; já estamos na plataforma.
- James ดูสิ รถไฟจะออก Olha, o comboio parte. (deslize: para algo iminente, usa กำลังจะ … แล้ว → รถไฟกำลังจะออกแล้ว)
- Somchai มันกำลังจะออกเดี๋ยวนี้ ต้องพูดว่า "รถไฟกำลังจะออกแล้ว". "จะ" เฉย ๆ ใช้กับอนาคตที่ไกลกว่า Está a partir agora mesmo, por isso deves dizer "รถไฟกำลังจะออกแล้ว". "จะ" sozinho é para um futuro mais distante.
- James อ๋อ เข้าใจแล้ว รถไฟกำลังจะออกแล้ว รีบขึ้นเลย! Ah, entendido. O comboio está quase a partir — sobe depressa!
- Somchai ทันพอดี! ส่วนพรุ่งนี้เราจะไปเชียงใหม่ ค่อยวางแผนทีหลังนะ Mesmo a tempo! Quanto a ir a Chiang Mai amanhã, planeamos depois.
Dialogue
ก่อนหนังเริ่ม — Antes de o filme começar
- Malee เจมส์ รีบหน่อยค่ะ หนังกำลังจะเริ่มแล้ว James, despacha-te; o filme está quase a começar.
- James ผมกำลังจะนั่งแล้วครับ ขอน้ำหน่อยก่อนนะ Já me vou sentar. Deixa-me buscar água primeiro.
- Malee เร็วนะคะ เดี๋ยวไฟกำลังจะดับแล้ว Depressa; as luzes estão quase a apagar-se.
- James ทันพอดีครับ! สุดสัปดาห์หน้าเราจะไปดูหนังอีกไหมครับ Mesmo a tempo! Vamos ao cinema outra vez no próximo fim de semana?
- Malee ดีค่ะ! สัปดาห์หน้าเราจะไปดูด้วยกันอีก เงียบก่อนนะคะ หนังเริ่มแล้ว Combinado! Na próxima semana vamos ver juntos outra vez. Silêncio agora — o filme começou.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| กำลังจะ | gam-lang jà | aux. | prestes a |
| ฝน | fǒn | n. | chuva |
| ตก | dtòk | v. | cair |
| รถไฟ | rót-fai | n. | comboio |
| ออก | àwk | v. | sair, partir |
| เริ่ม | rə̂əm | v. | começar |
| รีบ | rîip | v. | apressar-se |
| ทัน | than | v. | chegar a tempo, apanhar |
| เกือบ | gʉ̀ap | adv. | quase |
| เครื่องบิน | khrʉ̂ang-bin | n. | avião |
Grammar
อนาคตอันใกล้: "กำลังจะ + กริยา" Futuro próximo: "กำลังจะ + verbo"
ในบทที่ 30 เรียน "จะ + กริยา" สำหรับอนาคตทั่วไป: "พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน". ตอนนี้ใช้ "กำลังจะ + กริยา" สำหรับอนาคตอันใกล้ — สิ่งที่จวนจะเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้: "ฝนกำลังจะตก" (it is about to rain), "รถไฟกำลังจะออก" (the train is about to leave), "หนังกำลังจะเริ่ม" (the film is about to start). "กำลัง" เดิมแปลว่า "กำลัง...อยู่" (in the middle of), เมื่อรวมกับ "จะ" ได้ความหมายว่า "จวนจะ / กำลังจะเกิด". มักเติม "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อเน้นว่าใกล้มาก: "รถไฟกำลังจะออกแล้ว!". เทียบ: "พรุ่งนี้ผมจะไป" (สักช่วงในอนาคต) ≠ "ผมกำลังจะไปแล้ว" (ไปเดี๋ยวนี้). ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษใช้ "will / going to" กับทั้งสองแบบ ผู้เรียนจึงใช้ "จะ" เฉย ๆ กับเหตุการณ์ที่จวนจะเกิด: เห็นรถไฟเข้าชานชาลาแล้วพูด "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓.
No capítulo 30 aprendeste "จะ + verbo" para o futuro geral: "พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน" (amanhã vou trabalhar). Agora usa "กำลังจะ + verbo" para o futuro próximo — algo prestes a acontecer agora mesmo: "ฝนกำลังจะตก" (está quase a chover), "รถไฟกำลังจะออก" (o comboio está quase a partir), "หนังกำลังจะเริ่ม" (o filme está quase a começar). "กำลัง" sozinho significa "a meio de (fazer)"; junto com "จะ" significa "prestes a / a ponto de acontecer". Muitas vezes acrescentas "แล้ว" no fim para sublinhar que está muito perto: "รถไฟกำลังจะออกแล้ว!". Compara: "พรุ่งนี้ผมจะไป" (algures) ≠ "ผมกำลังจะไปแล้ว" (vou já agora). Erro típico: o inglês usa "will / going to" para ambos, por isso os aprendizes usam "จะ" sozinho para algo iminente: ver um comboio a entrar e dizer "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓.
- ฝนกำลังจะตกแล้ว รีบเข้าบ้านเถอะ fǒn gam-lang jà dtòk láew, rîip khâo bâan thə̀ə Está quase a chover, entra depressa.
- เร็วเข้า! รถไฟกำลังจะออกแล้ว reo khâo! rót-fai gam-lang jà àwk láew Depressa! O comboio está quase a partir.
- พรุ่งนี้ผมจะไปเชียงใหม่ แต่ตอนนี้เครื่องบินยังไม่ออก phrûng-níi phǒm jà bpai chiang-mài, dtàe dtaawn-níi khrʉ̂ang-bin yang mâi àwk Amanhã vou a Chiang Mai, mas agora o avião ainda não partiu.
- หนังกำลังจะเริ่มแล้ว เรารีบไปให้ทันนะ nǎng gam-lang jà rə̂əm láew, rao rîip bpai hâi than ná O filme está quase a começar; vamos depressa para chegarmos a tempo.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →